1 Tessalonicenses 1

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, yélini Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, Tesalonika. Nê Póól, Sailas pini dê Timoti yi k꞉ii, ala pweepwee pee nmye nmînê dyede. Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê nmî Mî Chóó Lémi ka a kââdî nmyoo. Yi Lémi mupwo y꞉oo dny꞉oo a ngêêpî nmyo, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye myedny꞉oo a vyuwo.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Dye ghi yintómu Chóó Lémi nmyo yintómu nmyi l꞉êê dîy꞉o nmo kwunokwuno ngê, myenté dye ghi yintómu nmyi l꞉êê dîy꞉o u kwo myeno ngêpê nyédi.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Nyââ, nmî Mî ntênê nmo kwunokwuno ngê, mu kópu u dîy꞉o nmyi kêlîmî u dîy꞉o dpodombiy꞉e nmyee dpodo, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê a pyede, nmyi nuw꞉o dmi nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu ntênê a wee.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî lama ka tóó, nmyi nuu ghi dmi Chóó Lémi nódo ntênê a tóó, yinê a ngmidi nmyoo.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Yi kópu nmî lama a tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi u kópu dyuu daa módó nmye nm꞉uu vyu. Nmî Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu yilî nmyi ngópu nm꞉uu chópu, u Ghê Dmi ngê yi kópu dyuu ndê kópu ngê nmye yinê pyódu too. Nmyi lama ka tóó, daa nmî chóó nmî l꞉êê dîy꞉o nmyi vy꞉o nmeen꞉aa dpodo, ngmênê nmyi l꞉êê dîy꞉o nmeen꞉aa dpodo.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Nmî nt꞉anê nmyi yaa dniye, nmî Lémi u nt꞉anê my꞉ii yaa dniye. K꞉omo tpile mgînî vyîmî ndîî nmyimo a pyw꞉êmî, ngmênê u kópu dyuu u wépi dpîp꞉e pwaa ngópu, u ghê Dmi mbêmê w꞉aa nmyinê pyw꞉ee ngópu.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Yélini p꞉aani p꞉aani Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, Másîdóniya Kîdiki wee yi kwo, ala ngwo nmyi nt꞉anê a yââyââ té.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Nmî Lémi ngê kópuni nmyi vy꞉o d꞉uu ngê, wee wee p꞉aani p꞉aani kî ny꞉ee ngópu. Másîdóniya Wee u kwo kî ny꞉ee ngópu, Kîdiki Wee u kwo mye ny꞉ee ngópu, wee knî mu yi kwo myekî ny꞉ee ngópu, yi lama a tóó, Tesalonika tpémi nmî Mî ka kî kêlîmî mbê dniye. Yi kópu pi knî ye dpîno tpapê ngê,
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 yi chóó nmo a tpapê ngópu, nmo dpo, Tesalonika tpémi y꞉oo nmyi dnye dmi wumu ny꞉ee ngópu, yi kópu kînmî nyongo. Nmo dpo, Yâpwo knî ye ngêpê kî yé ngópu, nmî Mî ka kî diyé dniye, yâpwoni ghê a t꞉a. Yi lama a tóó ala ngwo yâpwo ndêndê p꞉uu nmye dpodo té, u mo u kwo nmye ngêpê té,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Tp꞉oo nmye t꞉âât꞉ââ ngmê, mbóó p꞉uu wa a ndê, pini n꞉ii kpêênî a pyidu ngê, Yesu. Vyîlo yi pini ngê nmî kpadakpada têdê wa dyé nmo.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.