1 João 4
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 A tîdê mbwó yoo, pi knî ye módó namê kêlîmî, ngmênê dmyinê myeme dé. Ghê dmi n꞉ii mbêmê nmye a mbumu nyédi, myedmyinê myeme dé, mu kópu u dîy꞉o pi yilî knî y꞉oo Chóó Lémi u komo k꞉omo ngê a kapî ngópu. Yi yéli daa Chóó Lémi u Ghê Dmi mbêmê a mbumu nyédi, kn꞉aa ghéni dmi mbêmê a mbumu nyédi.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ala kópu mbêmê dmyinê myeme dé. N꞉ii ngê choo tpapê knomomê, Nmî Mî Tp꞉oo Yesu Kédisu ndêndê ngê pi ntee pi ngê pyodo, yi pini Chóó Lémi u Ghê Dmi mbêmê a mbumu yédi,
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 ngmênê n꞉ii ngê yi kópu Yesu p꞉uu d꞉uudpî vyi, yi pini daa Chóó Lémi u Ghê Dmi mbêmê a mbumu yédi. Ghéni dmi n꞉ii mbêmê a mbumu yédi, yi ghéni dmi Yesu Kédisu p꞉uu a d꞉uu yédi. Yi kópu u pi wunê nmyinê ny꞉ee ngópu, nmyepê, Dîyo wa t꞉aa. Ala ngwo nmî vy꞉o wunê ka m꞉ii.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 A tp꞉ee yoo, nmyo nmî Mî u yoo ndêndê, yi yéli yi pwo nmyi lee dniye, mu kópu u dîy꞉o ghéni dmi n꞉ii nmyi mênê a tóó, u wêdêwêdê ndîî, wo yéli yi mênê n꞉ii a tóó, têdê.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Dyámê u kópu knî yi p꞉uu a mbumu nyédi, yoo ye dpî ng꞉aa mbê dmi, mu kópu u dîy꞉o yi nuw꞉o dmi dyámê mbêmê a wee.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ngmênê nmo nmî Mî u yoo. N꞉ii u lama nmî Mî a tóó, nmo wunê ng꞉aa yédi. N꞉ii u lama nmî Mî daa tóó, nmo dêwunê ng꞉aa yédi. Yi kópu knî yi mbêmê ghê dmi dê nmo myeme doo, woni ndê kópu dé yi ghéni dmi, woni k꞉omodanê kópu dé yi ghéni dmi.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 A tîdê mbwó yoo, nmî nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî ngê vyîlo yi kópu u yi u ngwo ye kwo. Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a tóó, nmî Mî tp꞉oo ngê dpî pyódu, nmî Mî u lama a ya yédi, nmî Mî wunê nj꞉ii ngê.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi daa ya yédi, yi pini u lama nmî Mî daa tóó, nmî Mî dêwunê nj꞉ii ngê, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi ntênê a tóó.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Nmî lama a tóó, Nmî nuu ghi dmi nmî Mî nódo ntênê a tóó, mu kópu u dîy꞉o chóó Tp꞉oo mu ngmidi dyámê mbêmê a dy꞉ââ ngê, ghê kamî nmo yinê mînê kpo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nmî Mî nuu ghi nmî nódo dnyinté a tóó, ngmênê nmî nuu ghi dmi u nódo ntênê a tóó, Tp꞉oo nmo a dy꞉ââ ngê, nmî yikî dmi u pwo ghay wo.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 A tîdê mbwó yoo, nmî nuu ghi dmi nmî Mî nódo dnyinté daa tóó, nmî nuu ghi dmi numo nódo yinté myedny꞉oo ya.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Pi ngmê ngê nmî Mî doo u kpêê, ngmênê nmî nuu ghi dmi numo nódo adî ya knomomê, ye nmî Mî nmî p꞉uu adî ya, u nuu ghi nmî nódo ntênê adî ya.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Nmî lama a tóó, Nmî Mî p꞉uu nmo pyede, myenté nmî p꞉uu mye t꞉a, mu kópu u dîy꞉o chóó u Ghê Dmi nmo a kpo.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Myenté pi yintómu yi l꞉êê dîy꞉o Tp꞉oo nmo a dy꞉ââ ngê, nmî Mbwámê ngê a pyódu ngê. Yi pini nmî chóó nmî módu, pi knî ye u pi u ngwo nmo tpapê ngê.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 N꞉ii ngê dpo, Yesu nmî Mî Tp꞉oo, yi pini p꞉uu nmî Mî a ya yédi, myenté nmî Mî p꞉uu yi pini mye ya yédi.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nmî lama a tóó, Nmî nuu ghi dmi nmî Mî nódo a tóó. Yi kópu p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a kwo. Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi adî ya, yi pini nmî Mî p꞉uu a ya yédi, myenté yi pini p꞉uu nmî Mî a ya yédi.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Pini n꞉ii ntênê yinté a tóó, kuwókuwó wéni ngê u kóté kîgha têdê daadî nkîngê, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ntee a tóó, dyámê mbêmê yinté myeno pyede.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nyââ, pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a tóó, doo u ntââ daadî nkîngê. Pini n꞉ii nmî Mî ka a nkîngê yédi, yi pini nódo yoo yi nuu ghi dmi dnyinté a tóó, u kpadakpada p꞉uu a nuw꞉o yédi.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo a tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî nódo nmî nuu ghi dmi mwiyé doo a ya.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Pini n꞉ii ngê dê vyi knomomê, Nmî Mî nuu ghi a nódo a tóó, ngmênê yi pini ka u mbwó adî diya, yi pini k꞉omodanê pyu. U mbwó u nuu ghi nódo daadî ya knomomê, pini n꞉ii u kpêê, ye nmî Mî u nuu ghi nódo angênté amaa ya, pini n꞉ii doo u kpêê?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Yesu Kédisu ngê ala dêêpî kópu nmo a kpo, nmopê, N꞉ii nódo nmî Mî nuu ghi a tóó, u mbwó nuu ghi nódo myechoo ya.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.