Mateus 5
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Manjari pagkite si Isa meˈ aˈa mabanesin, pataked iye diyataˈ kūd duk ningkoloˈ iye. Patapit si iye meˈ tindegnen.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Magusihat iye si siye, paˈinne,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 — ausente —
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Hāp pe kaˈam bang kaˈam binissā-bissāhan, duk pinapeddiˈan duk ilimutan bu gaˈi toˈo peggeˈ nuhut kaˈam aku.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Magkēg kaˈam manamal peggeˈ hadje panumbas kaˈamin si surgaˈ. Peggeˈ sa miyaˈan du hep isab paminasa si meˈ kanabihan matuˈuley.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Kaˈam manuhut akuhin, kuweˈ asin du kaˈam si kēmon manusiyaˈ. Saguwaˈ bang asinin gaˈ ne niyaˈ lessane, gaˈi ne maˈasin balik. Gaˈ ne niyaˈ gunane. Ubus ilakasan hadja duk diˈik-diˈikan aˈa.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Kaˈam manuhut akuhin, kuweˈ dantaˈ du kaˈam si kēmon manusiyaˈ. Bang puweblohin diyataˈ kūd, takite du weˈ meˈ aˈahin.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Gaˈ niyaˈ mekketan payitaˈan bu lekkebanne duk palanggana saguwaˈ bettadne diyataˈ tengenanne duk dantaˈ kēmon dem lumaˈin.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Damikkiyan isab kaˈam subey ngurung dantaˈ si manusiyaˈ. Hātinen maghinang kaˈam hāp, supaya takite meˈ aˈahin meˈ hinanganbi mahāpin duk pudjide du Samabi si surgaˈin.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Daˈa kaˈam magpikil weˈ hangkan ku pitu supaya gaˈi ne binali saraˈ si Musahin duk meˈ panoloˈ kanabihanin. Gaˈi ku pitu ngānan saraˈin duk meˈ panoloˈ kanabihanin saguwaˈ supaya tapahāti teˈed bang ine hātinen.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Sabennal akahante kaˈam, samantaˈan tuˈu pe dunyahin duk langitin, gaˈ niyaˈ bisan dambuwaˈ batang duk dambuwaˈ balis inānan amban saraˈin. Gaˈi makajari weˈ gaˈi binali saraˈin samantaˈan gaˈ pe kiyamat.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Hangkan sine-sine ngalanggalan saraˈin, bisan meˈ saraˈ gaˈ niyaˈ tantu baline, duk toloˈanne isab sinduwehin ngalanggalanne, iye du madiyawaˈ teˈed dem pagbayaˈan Tuhanin. Saguwaˈ sine-sine nuhut saraˈin duk toloˈanne isab sinduwehin nuhut saraˈin, langkew iye si pagbayaˈan Tuhanin.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Akahante kaˈam, bang pagtuyuˈbi manuhut pangandaˈakan Tuhanin gaˈi palabi amban pagtuyuˈ meˈ guru si saraˈ āgamahin duk meˈ Pariseohin, gaˈi du kaˈam tapī dem pagbayaˈan Tuhanin.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Bakas takalebi sabab panoloˈ si meˈ aˈa dehelluhin, pinaˈin, ‘Daˈa kew mapatey. Sine-sine mapatey subey hinukum.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Saguwaˈ aku, paˈinku: sine-sine astel si saweˈnen subey hinukum, duk sine-sine magpaˈin si saweˈne, ‘Babbal kew!’ subey binoˈo si huwis, duk sine-sine magpaˈin si saweˈne, ‘Dupang kew teˈed, gaˈ niyaˈ kagunahannu!’ siya-siya iye hinukum pinadem ebbut narkaˈ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Bang kew laˈi si langgal sōng nambahayang bu taˈessebnu weˈ peddiˈ atey saweˈnun si kaˈu,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 pī kew dahuˈ maghāp duk saweˈnun, meke kew pī balik nambahayang.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Bang niyaˈ aˈa nuntutan kaˈu, boˈohun ne iye maghāp sasangbi pe si lān hap pī si paghukuman. Peggeˈ bang laˈi ne kaˈam si paghukuman, kaw kew daˈak hukumin ineddoˈ si pulis bu pinadem kalabusu kew.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Sabennal akahante kew, weˈ gaˈi teˈed kew lumuwas billaˈi samantaˈan gaˈi tapuwasannu kēmon pinamulta si kaˈuhin. Bisan dambuwaˈ sīn gaˈi kakulangan.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Bakas takalebi isab panoloˈ inin, pinaˈin, ‘Daˈa kew magjina.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Saguwaˈ aku, paˈinku: sine-sine mayam si dende bu tapikilnen laˈat, kapagjina ne iye duk dendehin dem ateyne.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Bang matanu kanawanin mamoˈo kaˈu magdusehin, lebbahanun pagdusenun. Dalilnen kuweˈ du ugitannu matanun bu ngalakasanne. Hāp pe bang gaˈ niyaˈ matanu dambiyaˈ, amban kēmon barannun tinimanan pī dem narkaˈ.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Duk bang tangannu kanawanin mamoˈo kaˈu magdusehin, lebbahanun pagdusenun. Dalilnen kuweˈ du putukannu tangannun bu ngalakasanne. Hāp pe bang putuk tangannu dambiyaˈin, amban kēmon barannun pinadem narkaˈ.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Niyaˈ isab panoloˈ, pinaˈin, ‘Sine-sine nimanan andanen subey niyaˈ sulat pagpilmahande duk kataˈuhan weˈ magbutas ne siye.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Saguwaˈ aku, paˈinku: bang lellahin nimanan andanen, bu gaˈ bakas magjina andanen, lellahin jānnen hangkan magjina dendehin bang magella iye balik. Duk sine-sine maganda si iye magjina du isab.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Bakas takalebi isab sabab panoloˈ si meˈ aˈa dehelluhin, pinaˈin, ‘Daˈa kaˈam napa bang gaˈi toˈo. Duk subey tumananbi bang niyaˈ sanggupbi si pakalehan Tuhanin.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Saguwaˈ aku, paˈinku: bang kaˈam nanggup ine-ine, daˈa kaˈam napa nabbut surgaˈin, peggeˈ laˈi paningkoloˈan Tuhanin. Daˈa kaˈam napa nabbut dunyahin, peggeˈ inin pahalihan bettis Tuhanin. Daˈa kaˈam napa nabbut puweblo Awrusalamin, peggeˈ inin puweblo inantanan Sultan Mabalakatanin.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Daˈa kaˈam napa, kuweˈ upama paˈinbi, ‘Muwekkaˈ kōkkun bang gaˈi toˈo!’ peggeˈ dumaˈin kaˈam mangahinang baranbin. Bisan da lamba kōkbin, gaˈi du kaˈam taˈu matomoˈne pinaˈittem atawa pinapoteˈ.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Paˈinun bi hadja, ‘Aweˈ’ atawa, ‘Gaˈi.’ Ine-ine panambabi supaya kaˈam kinahagad, iyan amban nakuraˈ seyitanin ne.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Bakas takalebi panoloˈ inin, pinaˈin, ‘Bang niyaˈ aˈa makapagkaˈat mata saweˈne, subey isab pinagkaˈat matanen, duk bang niyaˈ aˈa makalupuˈ impen saweˈne, subey isab ilupuˈ impennen.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Saguwaˈ aku, paˈinku: daˈa kaˈam males bang niyaˈ aˈa taga sāˈ si kaˈam. Bang niyaˈ aˈa nampak luwenu dambiyaˈin patampalun isab pī si iye dambiyaˈin, ambat sampakne.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Bang niyaˈ aˈa nuntutan kaˈu supaya taˈeddoˈne badjuˈnun, pangurungun du isab iye ōsnun.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Bang niyaˈ aˈa nganggagahan kaˈu moˈo binoˈonen da kilumetro, boˈohun duwe kilumetro.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Sine-sine mākuhan kaˈu, urunganun, duk sine-sine ngindam amban kaˈu, paˈindamanun.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Bakas takalebi panoloˈ inin, pinaˈin, ‘Kalasahanun bagaynun duk kabunsihanun bantanun.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Saguwaˈ aku, paˈinku: kalasahanun bi bantabin duk māku-māku kaˈam si Tuhan para si meˈ mangalaˈat kaˈamin
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 supaya addatbin neppu addat Tuhanin, Samabi si surgaˈin. Peggeˈ Tuhanin pasilakne ellewin si meˈ aˈa mahāpin duk meˈ aˈa malaˈatin saliˈ-saliˈ. Duk urunganne ulan meˈ aˈa mabentelin duk meˈ aˈa maghinangan malaˈatin.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Daˈa kaˈam ngase-ngase weˈ tumbasan Tuhanin kaˈam bang iye hadja kinalasahanbin meˈ mamalasa si kaˈamin. Peggeˈ bisan du meˈ aˈa magpāku-pāku sukey mangalibahin, kalasahande du isab mamalasa si siyehin.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Bang iye hadja inasipbin meˈ bagaybin, na, gaˈ du niyaˈ tahinangbi pasōng hāpnen amban tahinang meˈ sinduwehin. Bisan meˈ aˈa manggaˈi mangataˈuhan Tuhanin sa iyan du isab addatden.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Hangkan kaˈam, subey kaˈam hāp kuweˈ hāpan Samabi si surgaˈin.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.