Zacarias 8

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nnap nlà aYawe uga nggatək ɓa atak mi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 <<Mmami ka̱ ìkpar ka̱ apal aSiyona, ìkpar imakmak, ìkpar iga nshì ìgwak.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 Mi le aSiyona, mi təm ka̱ ashe aUrushelima , te mí wór aUrushelima pa̱ oga ítong iga nnandər, kang <Aɓam aYawe uga nggatək> nnyi te mí wór pa̱, <Aɓam ayə́ryər.> >>
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Onəm gbakgbàk ká̱ ochar dúngdung va̱ i chen ká̱ ídari ka̱kul mmák nra oza̱ te, i ga ntəm ka̱ oga ágəntəng aUrushelima kà̱ɗi .
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Kang ovanza̱m ká̱ ovan ɓyen i yə́l oga ágəntəng aga oga ítong ata i nəm nsal ka̱ ashishe.
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 UYawe uga nggatək là pa̱, <<A yà pa̱ á yà iya̱m iga nɗaktak ka̱ atak aɓo onəm ata̱ ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, i ga ǹyà iya̱m iga nɗaktak na ka̱ atak mi kpa ɗò?>>
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Mmami kà̱ ngga nfa ká̱ onəm mi ka̱ mbín ngga asa̱l awu alum ká̱ ngga asa̱l ntar alum.
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 Kang mi ɓa ká̱ oza̱ i təm ka̱ ashe aUrushelima , oza̱ i yà onəm mi, kang mi yà Inan oza̱ ka̱ ashe nnəm nnandər ká̱ inəna̱n.>>
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Igwak akam wo, mmawó va̱ ǹyangmata̱ ka̱ nfe oga nnap-nlà va onəm oga nlà ìchu Inan ka̱ là ka̱ ashe oga nra va̱ cho, ya mmá kà̱ mbang akum mme nzhi aYawe kà̱ɗi .
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Kang nra va̱ ta ì chu te, amwa yà ka̱kul onəm ká̱ oga iya̱m nkang ka̱t. Unəm va̱ fa agbai ká̱ unəm va̱ tar ashe te, nra ìgwak yà á na ka̱ atak ánəm uga nkpàng na ka̱t, ka̱kul n nak nza̱ unəm nggo yáng uwangwò.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Kang ǹyangmata̱ te, mi yà ka̱ nnəm ìɓà̱ng aɓo onəm mi wa nva̱ ka̱ n nəm oza̱ lap ka̱t,>> uYawe uga nggatək à là.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 Oza̱ i suk iya̱m oza̱ ka̱ ashe ikángkáng, ìba̱ngba̱ng i ga nna awár, mbin i na iya̱m-nrì, apaɓur i na ìmimyang. Mi nak aɓo onəm mí wur iya̱nkup ká̱ nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Á nzhi aYahudi ka̱ ulsa̱rila, ka̱ o yà onəm ovyapvyap ka̱ ashe mbín, mi ga nka̱mshi wo kang mi nak o tong onəm oga nnap nnəna̱n, kang ayər a nəm wo ka̱t, re ìgwak á kam wo.
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Wa nva n yar pa̱ mi ɓa ká̱ nɗaktak ka̱ apal wo, nva̱ okəka wo nak ìgwak mi lak te n re ka̱t.
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Wa nnà ta kpa ka̱ ashe nra ata̱ n yar chit pa̱ mi ga nnəm iya̱m inəna̱n aUrushelima ká̱ nzhi aYahudi, kang ayər a nəm wo ka̱t.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 ká̱ nnà te, iya̱m va ta̱ nkpak pa̱ o nəm, o là nnandər ńza̱ uwangwo nggo, o nyám nnandər ká̱ nnáp akwali aga nnandər ka̱ ashe nzhi akwali wo, ka̱kul ntəm ikángkáng.
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 Kang o ran iya̱m inga ka̱ apal a nza̱ uwangwo nggo ka̱t, kang o ma̱n nsóng anung ka̱ apal akwam ka̱t. Ka̱kul n yang nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱,>> uYawe à là.
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Nnap nlà aYawe uga nggatək ɓa atak mi kà̱ɗi pa̱,
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 <<Oga nnap nnəm ngga ǹyar ndeng ngba̱l ngga apye aga neɗing, ká̱ aga atukun, ká̱ aga afangshat, ká̱ aga agba̱pchi te, oza̱ i yà awalang aga nchang izər ká̱ nchang ìgwak ka̱kul nzhi àYahudi. Ka̱kul nva̱ ta te, o ma̱n nnandər ká̱ ntəm ikángkáng.>>
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 UYawe uga nggatək là kà̱ɗi pa̱, <<Awalang nna kà̱ mɓa va onəm i fa kà̱ ítong pa̱ ɗongɗong i ɓa aUrushelima .
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 Onəm oga ítong iro i wong i ga íro i là oza̱ pa̱, <Re i ga mpyal aYawe pa̱ kəlak na i chal nnap nnəna̱n aYawe uga nggatək. Mmami kà̱ ngga.>
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Kang onəm pa̱ makmak ká̱ mbín nkánkám i ɓa ngwop uYawe uga nggatək ka̱ aUrushelima, na o chal nnap nnəna̱nnəna̱n.>>
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 UYawe uga nggatək là pa̱, <<Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, onəm pa̱ ogba̱pchi ka̱ ashe oga achu oga mbín i kpán unəm oYahudi kà̱ ilùkwan i là pa̱, <Re i ga ká̱ ɓu ka̱kul i fe pa̱, Inan ya yà nzəng ká̱ wo.> >>
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.