Tiago 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ónəm oga ndur, o gwong achwang na o fe. O yə́ng pa̱ bóbó ka̱kul nlak ìgwak pa̱ ɗongɗong va i ga nya wo a.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Idur wo mwan chit. Iɗóp ri ilukwán wo chit kpa.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Azənariya ká̱ azurfa wo ɓán chit, mɓəɓan nyám chit pa̱ mmawó va̱ ka̱ ndur te, o ga nkú i kùr wa nva apər i ri atak a. Mmawo ka̱ nchen ka̱ ashe nra ngga nkùr. Ka̱ nna kpa te, na mmawó ka̱ mɓut idur îshi wo ɗò?
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ó mwa mbwai inok ônəm va̱ o nak pa̱ a nəm inok awo ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ ka̱ nyə́ng ayən. Ayən onəm va̱ ɓən iya̱m-nrì ka̱ ashe irám wo te, a ga tar achwang aPonzhi Inan uga Ichumchum chit.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ntəm wo ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, o təm ntəm ngga nna nfe nchang ízər wo ka̱ mɓut iya̱m iga nfe nchang igwák wo. O kang izər wo chit o mwal wa ina va kur chit pa̱ ma pà oza̱ a.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 O gəl akwali o nak ri unəm va unəna̱n. O gba̱l unəm va dáp atam ká̱ wo ka̱ pa̱ ɗa̱pfinyang ka̱t a.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, ógənang mi, o təm ka̱ ashe nka̱r ìgwak har ilum va̱ uponzhi uYesu i vang. Re o ɗyang ìpir nnàp ka̱ nnap nnəm anəm uga ngwap iram. Uza̱ i lok iva̱r iga amən kan uza̱ i suk iya̱m. Uza̱ i lok har alum mɓuɓun i ɓa i chu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mmawo kpa re o tong onəm oga nka̱r ìgwak. O tong ka̱ nkam ka̱kul nvang aPonzhi uYesu dat chit.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ógənang mi, kan o là pa̱ nnap owan wo rwam wo chit ka̱t. Ka̱kul kan Inan a won a gəl akwali a ri wo ka̱t. Unəm uga nnap-akwali dat chit ka̱ nchu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ógənang mi, o rəng onəm oga nka̱m nre ka̱ atak Inan va̱. Re i ɗyang apir nnap nnəm oza̱ ngga nka̱r ìgwak ka̱ ashe nza̱ apir mɓək anung nggo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Onəm va̱ ka̱ nka̱r ìgwak ka̱ nzhing te, re i yar oza̱ a sat wa onəm va Inan nak nnap nnəna̱n ôza̱ chit. O fe nnap nka̱r ìgwak ka̱ nzhing va̱ fe uAyuba ka̱ ka̱r ka̱ ashe nra va̱ nɗaktak ka̱ ya na a. O nyi iya̱m va̱ nyi Inan won nəm ka̱ na ka̱ nvəva̱ng kpa. Ka̱kul uPonzhi Inan unəm uga nrwa ìgwak pa̱ makmak.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ógənang mi, iya̱m va̱ ji pa̱ kpaktak te, kang ó sóng anung ká̱ apaɓur, ka̱t te ká̱ apambin ka̱t. Re nza̱ apir nsóng anung nggo te, kang ó sóng ka̱t. Re ó là pa̱, <<a>> te, a yà n-a va ta. O là pa̱, <<o'o>> te, a kùr ka̱ n-o'o va ta. Ka̱kul kang Inan a wong a gəl akwali a ri wó ka̱t.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo ka̱ mɓək anung ɗakɓo? Re uza̱ a nəm aduwa. Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo ka̱ nnəm nchang ìgwak ɗò? A mal pa̱ uza̱ a shi nnap, uza̱ a ɗəngchi Inan ka̱.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rurwa ɗò? A mal pa̱ uza̱ a re nre ka̱ onəmgbak oga ngwa Inan na oza̱ a nəm aduwa á na. Oza̱ a ɓəl mmì á na ká̱ ishi ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu Kəristi.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Aduwa va̱ ma nəm ka̱ nnandər te, i tan unəm uga arwa va̱ ta. UPonzhi Inan i na ikángkáng á na. A yà pa̱ uza̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, uPonzhi Inan i yar á na.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, o là nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wo ówan wo. O nəm aduwa ówan wo na uPonzhi Inan a tàn oza̱. Aduwa anəm uga nnap nnəm nnəna̱n ká̱ ichumchum pa̱ makmak.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 UIliya ka̱ yà unəm wa nji yi na kpa. Uza̱ nəm aduwa ka̱ nzhing pa̱ kan iva̱r a pəng ka̱t. Te wa nnà ta iva̱r pəng ka̱ apambin ka̱t har izun pa̱ ishatɗing ka̱ apye pa̱ kpa̱ɗing.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Uza̱ nəm aduwa kà̱ɗi te, apaɓur pəng iva̱r, iya̱m-nrì ɓyen ka̱ ashe mbin.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ógənang mi, a yà pa̱ uro ka̱ ashe wo a pat asa̱l aga nnandər a re, kan uro a le ka̱ na ka̱ asa̱l kà̱ɗi te,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 re o nyi pa̱ unəm va pa̱ kpaktak a fa ká̱ unəm uga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ɓá̱ngɓa̱ng te, uza̱ ka̱mshi irirì anəm va̱ ta chit ká̱ ikú. Uza̱ i nak unəm va̱ ta i ya nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm pa̱ makmak a.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.