Tiago 2
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Ógənang mi, mmawó va̱ onəm oga nna nnandər ká̱ uponzhi uYesu Kəristi va ká̱ ichumchum te, kang o tap onəm ka̱t.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 I là pa̱ unəm uga ndur ro a pá nkalɓang ngga azənariya ká̱ ìlukwan inəna̱n iga mbwai a ɓa atak mɓut ka̱, kang uro uga nkun a pá aryakryak a ɓa mɓut nva̱ ta ká̱ kpa.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Kang a yà pa̱ o na ichumchum ûnəm va sham isham pa̱ dakdak o là á na pa̱, <<Ga təm ka̱ atak ntəm nnəna̱n va̱ cho.>> Kang o là ûnəm uga nkun nnyi pa̱, <<Ta̱l ka̱ cho.>> Ka̱t te, pa̱, <<Təm ka̱ mbin cho,>>
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 te ya na o nyám nva̱n ka̱ ngəl akwali ká̱ nrəng nnap nnga chit ka̱t ɗò?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ógənang mi oma̱nma̱n, o gwong achwang pa̱ dakdak na o fe. Inan yak onəm va̱ apambin nak oza̱ pa̱ kukun te, uza̱ nak oza̱ chit tong onəm oga nna nnandər ka̱ mɓa̱ng gwak har uza̱ nak oza̱ ya iponzhi va̱ chit uza̱ ka̱ sar nnap-nlà pa̱ o na onəm oga mma̱n wò a.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 ká̱ nnà te, o nak inəm ônəm oga nkun ka̱t. Onəm oga ndur oma i nyán ká̱ wo, i dàp wo i ga akwali ká̱ ka̱t ɗò?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Oma kpa ka̱ nvyap aɗin anəna̱n va̱ ma ka̱ ngwór wo ká̱ ka̱t ɗò?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 A yà pa̱ o kpak nnap-mpakpak va̱ chit nnà ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm a ma̱n uwan wò wa nva uza̱ ma̱n ishi wò.>> Te, ya mmawó ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 A ya nnyi pa̱ o tap onəm te, ya mmawó ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mpakpak aMusa i re wo ka̱t, i pak wo pak. Ka̱kul o tong chit onəm oga nfe nnap-nlà ka̱t.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nkpak nnap-mpakpak aMusa kan uza̱ ga gantal nro pa̱ nzəng te, ya uza̱ gantal oza̱ chit pa̱ kpaktak.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 UPonzhi Inan va là pa̱, <<Kang wa ra uchar anəm,>> ka̱t te, uwa kpa là pa̱, <<Kang wa gba̱l unəm ka̱t.>> A yà pa̱ u ra uchar anəm ka̱t, kang u ga u gba̱l unəm te, ya u ta̱l unəm uga nggantal nnap-mpakpak chit.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, re nnap-nlà wo ka̱ nnəm nnap wò a tong wa apir nji onəm va mí nap akwali ôza̱ ka̱ nnap-mpakpak aMusa ngga nfən onəm i re.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Unəm va̱ i nyám nrwa ìgwak ûwan wò ka̱t te, Inan i yà ka̱ nnap-akwali á na aga nnyám nrwa ìgwak ka̱t na kpa. Unəm va̱ nyám nrwa ìgwak nyám nnyi te, uza̱ i yà ka̱ nnəm ayər akwali Inan ka̱t.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ógənang mi, iza̱ ɓyen ka̱ ashe nva̱ ta̱ yà? Nna pa̱ unəm a là pa̱ mmawò ká̱ nna nnandər kan uza̱ ka̱ nnəm iya̱m va i nyám ka̱t a? Nna nnandər va̱ ta i ka̱mshishi ka̱m ɗò?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Re i là pa̱ ugənang ro ununggwan, ka̱t te uchar yà ká̱ ìlukwan ka̱t, kan iya̱m-nrì yà ôza̱ ka̱ nzhi ka̱t kpa a ɓa atak aro ka̱ ashe wo.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Kang a yà pa̱ uza̱ a là á na pa̱, <<Inan a ka̱mshi ɓu u ya iya̱m-nrì ká̱ iya̱m nsham ka̱ atak va ɓu ga ɓu ya ká̱ a.>> A ya nnyi pa̱ nna u yà ká̱ iya̱m va̱ ta kang u dang na ká̱ te, u nəm ɓiɓyen ɗò?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Wa nnà ta kpa nna nnandər kang i yà nzəng ka̱ nnəm nnənap ka̱t te, a ta̱l iya̱m ikuku chit.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Unəm ro te, i là pa̱, <<Mmaɓu ka̱ nna nnandər ji ɓu. Mmami nnyi te, unəm uga nnəm iya̱m va mí yiya.>> Te mi na ama̱n á na pa̱, <<Nyám nna nnandər ɓu á mi va nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t. Mmami nnyi te, mi nyám nna nnandər mi aɓu ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya a.>>
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 U na nnandər na pa̱ Inan pa̱ izəng, uwa byet ɗò? A ya pa te, ya a ɓyen pari. Aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng na nnandər pa na kpa, ká̱ nnà te, oza̱ ka̱ ntan ká̱ ayə̀r.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ánəm ga mpərək, u ɗom pa̱ ma nyám á ɓu pa̱ nna nnandər kan nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t te, nnap nlakchi ɗò?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 UPoyi-Ibərahim nəm sang kang Inan yar na sat unəm uga nnap nnəm nnəna̱n yà? Inan yar na sat unəm-nəna̱n ka̱ mpyal wò ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya na ka̱t ɗò? Nna nva̱ uza̱ yichi uyen wò uIshaku ka̱kul nshi ka̱ apal atak aga nshi iya̱m awop a.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 U ya ka̱t ɗò? Nna nnandər ká̱ nnəm iya̱m va mí yiya a ga ka̱ anung zəngtəng. Nna nnandər nandər va̱ ta uza̱ kur anunung ká̱ nnəm iya̱m va mí yiya a.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 A nak te, nnap-nlà Inan va̱ ta̱ a yə́l chit. Nna là va̱ pa̱, UIbərahim na nnandər ká̱ Inan. Ka̱kul nva̱ ta te, Inan kun ishi ka̱ pa̱ nnap nnəm nnəna̱n. Nna nak kan mí wór uIbərahim pa̱ ukpa Inan.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 O dər te, o ya pa̱ ka̱ atak nnəm iya̱m va mí yiya na kan Inan i yar unəm pa̱ uza̱ unəna̱n. Ka̱ atak nna nnandər na chwat ka̱t.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 wantana kpa ká̱ uRahap uchar uga nram onunggwan. Nnap nlà Inan là ayi pa̱ uza̱ bwam onəm oga nre oIsa̱rila oga nsòng atak ka̱ ashe nzhi wò. Uza̱ ka̱mshi oza̱ har uza̱ nyám asa̱l akak ôza̱ na oza̱ a ga ká̱ ikángkáng. Nnəm iya̱m iyaya va ta nak kan Inan yar na sat uchar uga nnap nnəm nnəna̱n ka̱t ɗò?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Izər kang i yì ǹyi ka̱t te, ya sat akum chit. wantana kpa nna nnandər kan nzəng ka̱ nnəm iya̱m va mí yiya ka̱t te, ya a nyang iya̱m ikuku chit.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.