Tiago 1
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Nlir va̱ ta̱ fa ka̱ atak aYakubu u uzwal Inan ká̱ uzwal aPonzhi uYesu Kəristi na a ga atak akum ìjili pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, va lyan ka̱ ashe apambin a. N re anung awo.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ógənang mi, ilum va pa̱ kpaktak mmà nna nnandər ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong a ya wo te, o dər ishi wo wa onəm oga nchang ìgwak.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ka̱kul o nyinyi pa̱ mmà nna nnandər wo i nak wo o tong onəm oga nka̱r ìgwak ka̱ nzhing.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Re nka̱r ìgwak wo ka̱ nzhing a yəl inok pa̱ kpaktak na o tong nzwan ka̱ ashe asa̱l kan o tong onəm oyenyen ka̱t.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 A yà pa̱ unəm ro ka̱ ashe wo a lang aghan te, uza̱ a chál ka̱ atak Inan uva i na iya̱m n̂za̱ unəm nggo ká̱ nkpaktak ìgwak wò te, uza̱ i na á na byet. Ka̱kul uza̱ yà ka̱ mɓa̱ng fu ka̱t.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Re uza̱ a chál Inan ka̱ ashe nna nnandər, kang uza̱ a yà unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱t. Ka̱kul unəm uga ìgwak pa̱ iparəm ka̱ nnap te, uza̱ wa igum ndəng iwa va atak i pyep te, i ga ká̱ wa nva i ɗom a.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Apir anəm wa ava̱ ta te, kang uza̱ a rəng pa̱ nna o ya iya̱m ro ka̱ atak aPoyi-Inan ka̱t.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Uza̱ unəm uga ìgwak pa̱ iparəm. Uza̱ i sat pa̱ chak ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ i nəm ka̱t.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Unəm uga ngwa Inan va̱ kukun te, re uza̱ a lan. Ka̱kul Inan rup ka̱ na chit.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Unəm uga ngwa Inan va̱ ká̱ idur te, re uza̱ a lan ka̱kul nva̱ Inan yen ka̱ na a. Ka̱kul idur pa te, i watar watar wa ntok mba̱l ipəpa.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Alum i won ka̱ nsur te, i shi mba̱l ipəpa va̱ ta mbəba̱l i lwai, i tak ka̱ mbin, mɓiɓyen i lak. wantana kpa unəm uga ndur i kú ka̱ anung inok nram idur wò.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nnap-nnəna̱n a təm chit mbyet ka̱ apal ishi anəm va̱ ka̱r ìgwak ka̱ nzhing ka̱ ashe mmà va̱ ya na kan uza̱ ka̱r ìgwak ka̱ a. Ka̱kul mí na imwa irirì iga mbyet mbyet á na va uPoyi-Inan sar nnap-nləla ônəm va ma̱n na a.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 A yà pa̱ mmà nna a ya unəm te, kan uza̱ a là pa̱ Inan ká̱ mmà va̱ ta ka̱t. Ka̱kul mí mà Inan ká̱ iya̱m ina ka̱t. Nna kan uza̱ i mà unəm ká̱ iya̱m ina ka̱t na kpa.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Mmà nna a ya unəm te, yà ɓa ka̱ atak nrəng nna va ka̱ ashe igugwak kan i nak na ka̱ asa̱l á na.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nrəng nna va ka̱ ashe ìgwak anəm te, nna i mar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i ga i mak nnyi te, i ɓa ká̱ ikú.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ógənang mi oma̱nma̱n, kan o ma̱n ma lam wo ka̱t.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Nza̱ imwa iɓyenɓyen nggo ká̱ iga nnandər te, i fa ka̱ apaɓur i vang ka̱ atak Inan uPon va nəm atak atántàn a. Nga̱ɓa̱n ngga mɓa ka̱ atak akpá̱rkpà̱r ro yà ka̱ atətak pa̱ ɗa̱p ka̱t.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Uwà yak ká̱ ishi wò pa̱ o na irirì iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak nnap-nlà wò ngga nnandər na i tong chit ka̱ ashe iya̱m va̱ uza̱ nəm pa̱ kpaktak wa iya̱m ngwap ngga nyal mpyal a.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ógənang mi oma̱nma̱n, o nyi nva̱ ta̱. Re nza̱ unəm nggo a gwong achwang a fe nnap ka̱ pa̱ kəlak. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nla nnap ka̱t. Kang uza̱ a gha̱n ka̱ nfə́l ìgwak ka̱ apal ishi nnap ka̱t.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Nfəl ìgwak pa̱ kəlak kəlak te, i yà ka̱ nyəl nnap nnəm nnəna̱n nji Inan ka̱t.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, o swang nnap nnəm ngga nnəm jan ka̱ cho pa̱ kpaktak. O gbà̱ng ka̱ nza̱ apir inga nggo. O ma̱n ka̱ nnap-nlà Inan va ɓál ka̱ ashe igwák wo nzəng ka̱ nnap nnəm ngga nra ká̱ ishi ka̱ mpipyal. Nnap-nləla va ká̱ ichumchum iga nna irirì awo a.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kang o lam ishi wo ka̱t. O fe nnap nləla ká̱ achwang na chwat ka̱t, o nəm inok nəm ka̱ kpa.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Nza̱ unəm nggo va fe nnap-nlà Inan kan uza̱ nəm inok ka̱ ka̱t te, uza̱ mal dakdak ká̱ unəm va i dər asa̱l-awu wò ka̱ ashe aboka.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ka̱kul nva̱ngva̱ uza̱ i dər asa̱l-awu wò va̱ ta pa̱ dakdak te, uza̱ i ga ta byet te, uza̱ i kong ká̱ asa̱l-awu wò va̱ uza̱ ka̱ ya ka̱ ashe aboka a.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Nza̱ unəm nggo va nnyi i dər ka̱ ashe nnap-mpakpak Inan nnəna̱n nva i fən onəm ka̱ atak nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, kang uza̱ i ga mpyal ka̱ nkpəkpak, uza̱ i kong ka̱ ka̱t, i nəm inok ka̱ te, uza̱ i ya nnap nnəna̱n ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo va uza̱ i nəm a.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Unəm ro uwa yà ka̱ ashe wo rəng pa̱ o wá Inan nna ɗakɓo? A yà pa̱ uza̱ i kpán anung wò ka̱t te, uza̱ ka̱ nlam ishi wò. Nwa Inənan i sat nnap nlakchi.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Nwa Inan va̱ Inan uPon dər sat nnəna̱n ka̱ mpyal wò te, nna pa̱ unəm a nakshi ka̱ ovankpələng, ka̱ ochar va̱ təm okpari oɓar oza̱ kú chit, kan oza̱ ka̱ ashe mɓək anung a. Re unəm a kpán ishi wò pa̱ dakdak le kan iya̱m ina iga apambin va̱ ta̱ a vyap na ka̱t.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.