Rute 3

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka̱ alum sur ro te, uNa'omi ukà aRut là á na pa̱, <<Ayen mi, nkpak pa̱ ń nram uɓar á ɓu na u ya nzhi njul, kang ɓu fe nchang kà̱.
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 Ǹyangmata̱ te, uBowaz unàl yi va̱ u nəm inok ká̱ ochar oga nnəm inok á na. Dər, uza̱ kà̱ ngwol ibəshi ka̱ atak mpək iya̱m ká̱ ìzwam va̱ ta̱.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 Wor izər, sháng nturari, na u mwak iya̱m ìsham ɓu iɓyenɓyen, te ga atak mpək iya̱m va̱ ta. Kang wa ma̱n uza̱ á nyi mɓa ɓu ka̱t, ya uza̱ á gba̱l ká̱ nrí iya̱m-nrì ká̱ ngwá ndəng kang.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Nva̱ngva̱ uza̱ a ra te, wa nak ishi ka̱ atak va̱ uza̱ i ra kà̱. Te ga ná ú gha̱l iya̱m iga ndàng izəzər ka̱ asa̱l ashəshar wa ra. Uza̱ i là iya̱m va̱ á ɓu pa̱ ú nəm.>>
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Te uRut là ûkà wò pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ u là á mi te, mi nənəm.>>
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Te uza̱ ga atak mpək iya̱m va̱ kang uza̱ nəm nkpaktak iya̱m wa nva ukəka là á na pa̱ uza̱ á nəm.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Ka̱ nva̱ngva̱ uBowaz ri iya̱m uza̱ wá ndəng kang ìgugwak ra chit te, uza̱ ga ra ka̱ nkùr aɓák, te uRut ɓa gha̱l atak ashəshar te ra.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Ká̱ ishimshe ìzwam te, uBowaz ga̱m kang à ga̱ɓa̱n te, uza̱ ya uchar ra kà̱ ngba̱k ashar wò.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 Uza̱ ɓəp pa̱, <<Mmaɓu uda yà?>> Te uza̱ ma̱n pa̱, <<Mmami uRut, uzwal ɓu. Bol iya̱m iga ndàng izər ɓu ka̱ apal azwal ɓu, ka̱kul mmaɓu ùnal aɓar mi uga akup.>>
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Uza̱ là pa̱, <<UYawe á nak nnap nnəna̱n á ɓu áyen mi. Ikin iva̱ ta̱ u nyám á mi te, á ji iga nggəshi ji. U yar nva̱ng onəm oga ndur, ka̱t te oga nkun ɗò ka̱t.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Ǹyangmata̱ ayen mi kang ayər á nəm ɓu ka̱t. Iya̱m va̱ uchál pa̱ kpaktak te, mi nəm á ɓu, ka̱kul onəm oga ìtong nyinyi pa̱ mmaɓu uchar ukin.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Nnandər pa̱ mmami ùnal uga akup, ká̱ nnà te ùnal uga akup va̱ datkulung ji mi ji uwa yà.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 Ra atak atàn, ìpin kang uza̱ ama̱n nka̱m akup ká̱ ɓu te, ya a ɓyen, uza̱ i ka̱m ɓu. Kang a yà pa̱ uza̱ ama̱n pa̱ ô ka̱m akup ká̱ ɓu ka̱t te, n sóng anung ká̱ uYawe mi ka̱m akup ká̱ ɓu. Ra atak atàn kang.>>
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Te uza̱ ra kà̱ ngba̱k ashəshar atak ka̱ ntàn pa̱ kpəla̱m te uza̱ mor wóng kang unəm ì nyi uwanwò. UBowaz là pa̱ <<Kang unəm uro á nyi pa̱ uchar ɓa ka̱ atak mpək iya̱m ka̱t.>>
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 UBowaz là á na pa̱, <<Fən ashawulu ɓu nàr ka̱ mbin.>> Uza̱ nàr te uBowaz ma ibəshi á na ikpáng iga mma iya̱m pa̱ ìkpa̱ɗing te uza̱ yar na ká̱. Uza̱ tar ashe ìtong.
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 URut ɓa atak akà wò te, uza̱ ɓəp na pa̱, <<U ya sang yà ayen mi?>> Te uza̱ shal iya̱m va̱ unəm va̱ ta nəm á na pa̱ kpaktak.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 Uza̱ là pa̱, <<Uza̱ wa na ibəshi va̱ ta̱ á mi ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ ìkpa̱ɗing, uza̱ là kà̱ pa̱, <Kang wa le ká̱ awo alakchi ka̱ atak akà ɓu ka̱t.> >>
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 UNa'omi là pa̱, <<Lòk ayen mi, kang ɓù dər asa̱l awu nnap va̱ ta̱, ka̱kul ìgwak ànəm va̱ ta i ya ká̱ nra ka̱t, uza̱ i gba̱l nnap va̱ ta̱ nda va ta̱.>>
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.