Romanos 6
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 Te iza̱ i là yà? I ga mpyal ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng na a ɓa ka̱ mmak nnap nnəna̱n ɗò?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro ya pa ka̱t. Mmayi va i gba̱l ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit i re te, í le sang kang í təm ka̱ ashishe na pa̱ har yà?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ka̱t te, o nyi ka̱t ɗò? Nna pa̱ nkpaktak yi va̱ ma nəm abaptisima ayi chit va gwang yi ku uYesu Kəristi te, abaptisima va̱ ta a nyám chit pa̱ i ku chit kpa nzəng ka̱ na a?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ka̱kul nva̱ ta te, ya ma li yi chit kpa nzəng ka̱ na ka̱ atak nnəm abaptisima ka̱ ashe ikuku. Ka̱kul wa nva ma wong ka̱ uKəristi ka̱ atak ikú ka̱ ashe ichumchum aPoyi Inan te, wa nnà ta kpa mma wong ka̱ yi chit ka̱ atak ikú na i təm ntəm mpipe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 A yà chit pa̱ i nyan iya̱m-zəntən chit ka̱ na ka̱ atak iya̱m va̱ ikuku nyám te, ya i yà iya̱m-zəntən ka̱ na chit kpa ka̱ atak ngwuwon ka̱ atak ikú.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Í nyinyi pa̱ ma pak nnap nnəm yi mmatmat chit ka̱ apal akun ikú nzəng ka̱ na, na a nak nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ ka̱ ashe yi te, a yà ká̱ ichumchum ro lap ka̱t. Ná kang i tong ozwal nnap mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ka̱kul unəm va pa̱ kpaktak ku chit te, ma jul na chit ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 A yà pa̱ i ku nzəng ku uKəristi chit te, i na nnandər na pa̱ í lár nzəng ka̱ na na kpa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 I nyinyi pa̱ ma won ku uKəristi chit ka̱ atak ikú. Ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ i ku lap ka̱t. Ikú yà ká̱ ichumchum ro lap ka̱ apal ishishi ka̱t.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ikú va̱ uza̱ ka̱ ku te, uza̱ ku ikú nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nva̱n pa̱ nzəng na byet ka̱kul onəm pa̱ kpaktak. Nwuwon ka̱ atak ikú nnyi te, uza̱ won na uza̱ a təm ka̱kul Inan.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Wantana kpa re o yar ishi wo pa̱ o kú ikú nnap mɓá̱ngɓa̱ng chit. Te mmawó ka̱ ntəm ká̱ irirì Înan ka̱ ashe aYesu Kəristi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o ma̱n o re nnap-mɓá̱ngɓa̱ng a nəm ichumchum ká̱ izər wo va i ku ka̱t. Ichumchum chumchum va i nak wo ka̱ nnəm iya̱m-lakchi va izər ɗom a.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Kan o yichi oga mɓan-izər wo kà̱ɗi a sat iya̱m-inok ina iga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t. Re o yichi ishi wo íNan wa onəm va ma nak oza̱ chit lár ka̱ nva̱n ngwon ka̱ atak ikú a. O yichi nza̱ mɓan-izər wo nggo íNan a sat iya̱m-inok inəna̱n.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i yà ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi wo ka̱t. Ka̱kul mmawó onəm va nnap-mpakpak ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi wo ka̱t. Nnap-nnəna̱n Inan nna ka̱ nnəm ichumchum ká̱ wo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Chit te, san ɗa? I nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng pa̱ shat ka̱kul pa̱ nnap-mpakpak nna ka̱ nnəm ka̱ yi ka̱t, pa̱ nnap nnəna̱n Inan nna ka̱ nnəm ka̱ yi ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro ya pa ka̱t.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 O nyi ka̱t ɗò? Nna pa̱ a yà pa̱ o pá ishi únəm ro na o kpak nnap nnəm á na wa ozwal te, ya o tong ozuzwal chit na nna̱n a? O yà ozwal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va nkùkùr ikú, ka̱t te o yà ozwal oga nkpak nnap nnəm va nkùkùr ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan a.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Aɗəngchi təm aji Inan chit. Ka̱kul kap ka̱ nva̱ pa̱ ka̱ o ya ozwal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, nyangmata̱ te, mmawó ka̱ nkpak nnap nnəm ká̱ ìgwak pa̱ izən âpir nɗyang va̱ ma ka̱ ɗyang awo a.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ma jul wo ká̱ izwal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, o tong ozwal inok inəna̱n.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Mmami ka̱ nna ama̱n nnap-nlà awo ka̱sa̱l va unəm i là nnap ka̱kul igwák wo tul gba̱l ka̱t. Wa nva ka̱ o yichi oga mɓan-izər wo ká̱ izwal iga nnəm ilakchi ká̱ ina ka̱ apal ishi ina te, nyangmata̱ te, ó yichi oga mɓan-izər zəngtəng va̱ ta ka̱ nnəm izwal inok inəna̱n ka̱kul nnəm iya̱m va yà ka̱ adak ka̱t a.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ko o yà ozwal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, iya̱m ro ɗak wo ká̱ inok inəna̱n ka̱t.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Chit te, nza̱ apir nka̱mshi ka̱ o ya ka̱ atak nnəm pa yà? Iya̱m va nyangmata̱ te, oza̱ tong iya̱m iga ìwuswa chit ka̱ atak wo a? Akwam ka̱t, nkùr apir nnap nnəm va̱ ta ikú.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 N-yanmata̱ nva̱ ma jul wo chit ká̱ izwal nnap-mɓá̱ngɓa̱ng o tong ozwal Inan te, iya̱m va̱ o ya iga nka̱mshi te, i nal wo. Apir nnap nnəm va̱ ta i ɓa ká̱ iriri iga mbyet mbyet.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ka̱kul amwa nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, ikú. Imwa Inan jiwo te, iriri iga mbyet mbyet ka̱ ashe Yesu-Kəristi uPonzhi yi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.