Romanos 2

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱kul nva̱ ta te, ánəm, u yà ká̱ iya̱m ro va ɓu bol anung ɓu là ka̱t. Mmaɓu va kpaktak ka̱ nla úwan ɓu pa̱ uza̱ ká̱ mpat a. Ilum va kpaktak ɓu là úwan ɓu pa̱ uza̱ pat te, ya mmaɓu ka̱ nla íshi ɓu pa̱ mmaɓu ká̱ mpat na kpa. Ka̱kul iya̱m va kpaktak ɓu là úwan ɓu pa̱ uza̱ pat te, iya̱m-zəntən va ta mmaɓu ka̱ nnənəm.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 I nyinyi pa̱ akwali va̱ Inan gəl ka̱ apal ishi onəm oga nnəm apir iya̱m va̱ ta te, a mà dakdak.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ánəm, a yà pa̱ mmaɓu ka̱ nla úwan ɓu pa̱ uza̱ ká̱ mpat kan iya̱m-zəntən va ta kpa mmaɓu ka̱ nnənəm te, u rən pa̱ akwali Inan i re ɓu re jiɓu ɗò?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 U yar nnyi-nnap Inan mmakmak, ka̱ mməma̱r ka̱ yi pa̱ fəm, ka̱ nka̱r-igugwak pa̱ amwan ɗakɓo? U nyi pa̱ Inan ka̱ nnyam nnyi-nnap aɓu na a dapchi nnap nnəm ɓu a ga atak wò na u ga̱ɓa̱n u re nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t ɗò?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Te ka̱kul nkak ishi ɓu, ka̱ nva̱ pa̱ ìgwak ɓu ɗom nre nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t te, mmaɓu ka̱ nram mmən-ikum Inan pa̱ a vang ka̱ apal ishi ɓu ká̱ ilum va̱ mí gəl akwali Inan amàmà ka̱ a.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 <<Inan uwa í mwa nza̱ unəm nggo i mà dakdak ká̱ iya̱m va unəm ka̱ nəm a.>>
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Onəm va̱ ka̱ nram ichumchum va Inan i na, ká̱ inəm va Inan i nak, ka̱ apir ntəm va ikú yà ka̱t, kan oza̱ i ram ka̱ atak nnəm iya̱m inəna̱n ka̱ nzhin te, Inan i mwa oza̱ ká̱ iriri iga mbyet mbyet.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Onəm oga nɗom ishi, ka̱ oga nyang nnandər, ka̱ oga ntəm ka̱ ashe nlan nnandər te, Inan i mwa oza̱ ka̱ mmən-ikum wò, ka̱ nnyam nfə́l-ìgwak.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Nkpaktak onəm oga nnəm ina te, mɓək anung, ká̱ izər-nrwa nnà ka̱kul oza̱. I yà ka̱kul oYahudi oma mpyal kan onəm va̱ oYahudi ka̱t.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Nkpaktak onəm oga nnəm iya̱m inəna̱n te, ichumchum va Inan i na, ká̱ inəm va Inan i nak, ka̱ nra-ìgwak te, nnà i yà ka̱kul oza̱. I yà ka̱kul oYahudi oma mpyal kan onəm va̱ oYahudi ka̱t.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ka̱kul Inan i nyám nva̱n nro ka̱t.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Nkpaktak onəm va̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱ nyi iya̱m ro ka̱ apal ishi nnap-mpakpak aMusa ka̱t te, mí zhì oza̱ te, mí nap akwali mí wór aɗin nnap-mpakpak aMusa ro óza̱ ka̱ ka̱t. Nkpaktak onəm va̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng kap ka̱ nva̱ pa̱ ma na nnap-mpakpak aMusa na. Oza̱ te, mí gəl akwali óza̱ ka̱ nnap-mpakpak va ta.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ka̱kul nfe nnap-mpakpak ka̱ achwang na chwat i nak Inan i yar unəm ka̱ mpyal wò pa̱ unəna̱n ka̱t. Onəm va ka̱ nkpak nnap-mpakpak te, oma chwat uza̱ i yar oza̱ ka̱ mpyal wò pa̱ onəna̱n.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 A yà pa̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t kan oza̱ ka̱ nnəm iya̱m va nnap-mpakpak aMusa là pa̱ ma nəm ka̱kul pa̱ oza̱ ya ɓiɓyen pa̱ ma nəm pa kap ka̱ nva̱ pa̱ nnap-mpakpak aMusa pa te, a yar oza̱ ka̱t te, ya oma yà ka̱ nnap-mpakpak na kpa.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm te, ka̱ nnyam pa̱ iya̱m va̱ nnap-mpakpak là pa̱ ma nəm te, nná lir təm ka̱ ashe igwák oza̱. Ìɗimɗim ìgwak oza̱ ka̱ nla nnap nzəngtən va ta óza̱ kpa pa̱ oza̱ nyi nnap-mpakpak nyi. Nrən-nnap oza̱ nnyi te, ka̱ nnyam ifan óza̱ pa̱ ɗəkər ɗəkər pa̱ oza̱ nyi nnap-mpakpak nyi. I yà pa ka̱t te, ya nrən-nnap oza̱ ka̱ nka̱m anung oza̱.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ka̱lum va̱ ta te, Inan i gəl akwali ónəm pa̱ kpaktak ka̱ apal ishi nrən-nnap ngga igwák oza̱. Uza̱ i gəl ka̱ atak inok aYesu kəristi wa nva nnap-nlà Inan ngga nchang nfe va̱ mmami ka̱ nləla ka̱ nyinyam a.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 A yà pa̱ unəm là pa̱ mmawò uYahudi, o da̱r nkam wò ka̱ nnap-mpakpak aMusa nzəng ka̱ nnok ka̱kul apir ntəm va ká̱ ishimshe wò ká̱ Inan,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 uza̱ nyi iya̱m va̱ nyi Inan ɗom, ma ɗyang iya̱m va̱ ɗyang á na nnap-mpakpak aMusa là, uza̱ nyi nva̱n ishimshe iya̱m va̱ ɓyen ji pa̱ kpaktak nyi, ká̱ iya̱m va̱ ɓyen ka̱t,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 har uza̱ nyinyi nnandər pa̱ mmawò unəm uga ndap nkpá nggang ónəm-fofo, mmawò atak atántàn ónəm va̱ ka̱ ashe afa̱p,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 mmawò unəm uga nɗyang iya̱m ónəm va̱ aghan yen oza̱ yen, unəm uga nɗyang iya̱m ónəm va ovanba̱k kà̱ nnap awop ka̱kul pa̱ mmawò ká̱ nnap-mpakpak, mmawò ka̱ nnyi va nnyi, pa̱ mmawò ka̱ nnandər kpa va nnandər te,
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 ánəm uga nɗyang iya̱m óro, ɓu ɗyang íshi ɓu ji ɓu ka̱t ɗò? Ánəm uga nla pa̱ kan ma nəm ayi ka̱t, ɓu nəm ayi jiɓu ka̱t ɗò?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ánəm uga nla pa̱ kan ma ra ochar onəm ka̱t, ɓu ra uchar anəm jiɓu ka̱t ɗò? Ánəm uga njan ichə́r, ɓu nəm ayi ka̱ ashe nzhi ichə́r ka̱t ɗò?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ánəm uga nnok ka̱ nnap-mpakpak aMusa, nva̱ ɓu gantal iya̱m va̱ nnap-mpakpak aMusa là te, mmaɓu ka̱ nna ìwuswa íNan ka̱t ɗò?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Nnap va̱ ta̱ mà dakdak ká̱ iya̱m va ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Onəm va̱ oYahudi ka̱t te, oza̱ ka̱ nvyap aɗin Inan ka̱kul wo na.>>
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Mpà ache i yà ka̱ nka̱mshi yà ka̱ atak anəm, a yà pa̱ uza̱ ka̱ nkpak iya̱m va̱ nnap-mpakpak aMusa là a. A ya nnyi pa̱ uza̱ ka̱ nggantal nnap-mpakpak va̱ ta te, ya mpà achəche nnap nlakchi.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 A yà pa̱ unəm uga ache *amulur ka̱ nkpak iya̱m va̱ nnap-mpakpak aMusa là te, ya mí kun ishi ká̱ imulur va̱ ta pa̱ mpà ache ka̱t ɗò?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Unəm va̱ ka̱ akum oza̱ mí pà ache ka̱t, kan uza̱ ka̱ nkpak nnap-mpakpak va̱ ta pa̱ dakdak te, nnap-nnənəm nak akwali ri ɓu chit ka̱t ɗò? Nna a yà pa̱ mmaɓu va ká̱ nnap-mpakpak aMusa nlirlir kan akum wo i pà ache pà kan mmaɓu ka̱ nggantal iya̱m va̱ nnap-mpakpak va̱ ta là a.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ka̱kul unəm va̱ uYahudi unandər te, uza̱ unəm va mí yà uYahudi ka̱ atak awa izər na pa mwan ka̱t. Mpà ache ngga nnandər te, mpà ache va ka̱ agbai ka̱wa izər ka̱t.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Unəm va uYahudi ka̱ ashe ìgwak te, uwa uYahudi unandər. Mpà ache aga nnandər te, nnap va ka̱ ashe ìgwak. Nnap va ngga aruhu a. Nnap va̱ ta mpakpak nlirlir ka̱t. Apir anəm va ta Inan i ɗəngchi na. Unəm uwa i ɗəngchi na ka̱t.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.