Romanos 1
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus uzwal aYesu kəristi. Uzwal uwórwór va ma va̱n fa ka̱ ashe onəm ka̱kul inok nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Nnap nlà ngga nchang nfe va Inan mor sar nnənap chit matmat ka̱ atak iya̱m va onəm oga *nka̱m nre ka̱tətak ka̱ là chit nzəng ka̱ nlilir ka̱ ashe nnap-nləla nnəna̱n a.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Nnap nlà va̱ ta̱ ka̱ apal ishi aYiyen uPonzhi yi uYesu Kəristi va mí là nnap amar ka̱ ashe izər te, uza̱ fa ka̱kum-jili aDawuda.
3 — ausente —
4 Mi i là nnap aRuhu jiwo te, ma nyám chit ka̱ ashe ichumchum pa̱ uza̱ uYa Inan. Ma nyám ka̱ mban ka̱ atak ngwon ka̱ na ka̱ atak ikú.
4 — ausente —
5 Ka̱ atak a wà kang mmayi ka̱ nfe nchang nnap nnəna̱n Inan ká̱ inok nre aKəristi, na ka̱kul aɗiɗin te, nkpaktak akum ìjili iga apambin oza̱ a na nnandər ká̱ Inan, oza̱ a nkpak nnap nnəm.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Nna o yà ka̱ ashe onəm owórwór aYesu kəristi kpa.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ma lir awasika va̱ ta̱ na a ga atak nkpaktak onəm Inan oma̱nma̱n owórwór oga aRom. Re nrwa ìgwak, ka̱ nra-ìgwak aPoyi-Inan, ku uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ngəshi te, mmami ka̱ nna aɗəngchi íNan mi ka̱kul wo pa̱ kpaktak ka̱ ashe aɗin aYesu kəristi. Ka̱kul ma fe nnap nna nnandər wo chit gang atak pa̱ lat ka̱ ashe apambin.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Inan va mmami ka̱ nnəm inunok iga nla nnap aYiyen ngga nchang nfe ká̱ ìgwak pa̱ izən te, uza̱ i yar anung mi yar pa̱ pa̱ ɗəkər te, mi pat ka̱ nrəng wo ka̱ ashe aduwa mi ka̱t.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Mmami ka̱ nchal pa̱ Inan ka̱ məma̱n te, nɗom nnap ngga atak wo va̱ m pak inok nɗuɗom chit te, nyangmata̱ te, ka̱ ri.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ka̱kul aɗom nya wo nəm mi byet, na n kap nzəng ká̱ wo imwa ro iga aruhu va i nak wo o kam.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Nna pa̱ mmami ká̱ wo i kam owan yi ka̱ atak nna nnandər owan yi.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ógənang, n ɗom wo pa̱ o nyi pa̱ nva̱n chit pa̱ nkyak m pak inok nɗa̱mshi izər iga mɓa atak wo. Ka̱ nna kpa te, na ma ma̱n á mi chit ka̱t. N ɗom nya wo na n ya ka̱ ashe wo kpa mmal apir iya̱m va̱ Inan ka̱ nnənəm awo inəna̱n wa nva̱ n ya ka̱ ashe onəm va̱ oYahudi ka̱t a.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Mmami ká̱ iɗək inok ka̱ apal ishi mi ka̱kul nkpaktak onəm, oHeleni ka̱ onəm va̱ oHeleni ka̱t, oga nnyi, ka̱ onəm va̱ yà ka̱ nnyi ka̱t pa̱ kpaktak.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Nna nak te, ngga atak wo lom mi byet, na n là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo kpa. Mmawo va ka̱ aRom a.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Nnap nlà Inan ngga nchang nfe iya̱m va pa̱ ń nəm ìwuswawuswa ka̱t. Ka̱kul nnà ichumchum Inan iga nka̱mshi irirì ánəm va pa̱ kpaktak nna nnandər ka̱. Nnap nlà ngga nchang nfe va̱ ta̱ mmá là óYahudi oma nggəshi. A le te mmá là ónəm va̱ oYahudi ka̱t.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ka̱kul nnap-nlà ngga nchang nfe va̱ ta̱ nyám asa̱l aga ntong onəna̱n kà̱ mpyal Inan chit. Asa̱l va̱ ta aga nna nnandər. A ɓan ka̱ mɓəɓan a ga chu nkukur te, nna nnandər na chwat wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<Unəm va̱ unəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nna nnandər te, uza̱ i lár.>>
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Mmən-ikum Inan ka̱ nvan ka̱paɓur ka̱ apal ishi nkpaktak nnap nnəm onəm ngga nyang ka̱ ngwa Inan ká̱ ina onəm oga nka̱r nnandər ka̱ atak nnəm ina oza̱.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ka̱kul iya̱m va̱ ma̱t kà̱ nnyi ka̱ apal ishi Inan ka̱t te, a nyám óza̱ chit ka̱ mban ka̱kul Inan nyám óza̱ chit.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 A ɓan ka̱ nfa ka̱ apambin te, nnap nnəm Inan va̱ mí ya ká̱ iwu ka̱t te, a sat nggafak ka̱ atak oza̱ ka̱t. Nnap-nnəm Inan va ichumchum chumchum iga n-yà ka̱ nkur ka̱t a. Nna kpa nnap va̱ kà̱ nnyam pa̱ uza̱ Inan a. Ichumchum ká̱ nnap va̱ ta ma ka̱ n-yiya pa̱ kpátkpát. Ka̱kul mí kpán ipipir kpán ka̱ atak iya̱m va̱ Inan nəm a. Ka̱kul nva̱ ta te, unəm yà ká̱ iya̱m ro pa̱ o là ka̱t.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Kap ka̱ nva̱ pa̱ oza̱ nyinyi pa̱ Inan yìyà te, oza̱ ka̱ nna ichumchum á na wa Inan ka̱t. Oza̱ i na aɗəngchi á na ka̱t kpa. Nrən-nnap oza̱ mmwan pa̱ kpaktak. Igwák oza̱ ipərək pərək fo chit kpa.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Oza̱ i là pa̱ mmawó onəm oga aghan. Oza̱ mpərək te, oza̱ nyi ka̱t.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Ichumchum va mà pa̱ oza̱ a na íNan va i ku ka̱t te, oza̱ na á na ka̱t. Ichə́r va ma nəm fa izər ku unəm va i kuku, ká̱ inyil, ká̱ izhé iga anyin, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu te, oma oza̱ ka̱ nna ichumchum óza̱.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Nna nak te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi va ɗom oza̱ ka̱ nnəm. Oza̱ ka̱ nnəm iya̱m iga ìwuswa ówan oza̱ va ɓyen ndər ka̱t.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Oza̱ ɗom akwam nna ji nnandər Inan. Oza̱ ka̱ ngwop iya̱m va Inan a nəm. Iya̱m va ta oza̱ ka̱ nnəm izwal óza̱ kpa. Inan va uwa nəm iya̱m va̱ ta te, uwa oza̱ yan ngwop ga nkachi. Uza̱ va aɗəngchi təm ajini chit mbyet mbyet a. Nna a təm.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ka̱kul nva̱ ta te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi iga nnəm-jan va ɗom oza̱ ka̱ nnəm. Ochar oza̱ le ka̱ nnap nnəm ichar swan ka̱ cho a tan təm ka̱ ashe apir nnap nnəm nggafak.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Wanta na kpa onunggwan oza̱ le ka̱ nnap nnəm va mà pa̱ a yà ká̱ ishimshe anunggwan ku uchar te, oza̱ swan ka̱ cho. Nɗom nnəm ilakchi ka̱ onunggwan owan oza̱ kà̱ nnak ishi i won oza̱. Onunggwan ka̱ nnəm iya̱m iga ìwuswa ónunggwan owan oza̱. Oza̱ ka̱ nsa̱m aya nnəm ilakchi oza̱ va̱ ta̱ ka̱ atak iya̱m va ka̱ nya oza̱ a.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ka̱kul pa̱ oza̱ yan ka̱ mma̱n pa̱ oza̱ nyi Inan nyi te, Inan le ka̱ oza̱ chit re ka̱ nnəm iya̱m-lakchi. Pa̱ oza̱ a nnəm iya̱m iga ìwuswa.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Oza̱ ka̱ nnəm ina pa̱ gənggəng, ka̱ nɗul-afu, ka̱ aɗom, ka̱ nfar iya̱m-ina ówan onəm. Oza̱ onəm oga ìkpar, ka̱ oga nɗom ngba̱n onəm, ka̱ nɗom ikum, ka̱ ntan atak, ka̱ mɓa̱n ka̱fu nnàndər mɓa̱n. Inok oza̱ nnáp onəm,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ka̱ nvyap aɗin onəm, ka̱ nyang Inan, ka̱ nya amwap onəm, ka̱ nrup ká̱ ishi, ka̱ nyar-bal, ka̱ mmar iya̱m-ina, ka̱ nnyam nlan nnap nnəm ópo oza̱ ka̱ onan oza̱.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Igwak tul óza̱ ka̱ nnap ka̱t. Nnandər oza̱ yə́l awo ka̱t. Oza̱ yà ka̱ mma̱n ka̱t. Oza̱ yà ka̱ nrwa ìgwak ka̱t.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Oza̱ nyi iya̱m va̱ nyi Inan pak chit təm pa̱ unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱ te, a mà pa̱ uza̱ a kuku a. ká̱ nnà te, oza̱ ka̱ nnəm nna pa̱ jak. Oza̱ ka̱ ngga mpyal ka̱ nnənəm na chwat ka̱t. Oza̱ ma̱n ka̱ nnəm apir iya̱m va̱ ta̱ ma̱n kpa.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.