Levítico 8

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Yar uHaruna, ká̱ ovəvan onunggwan, oga ilukwán, mmì ngga nggòr, ìna ìnunggwan iga iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, inagam pa̱ iparəm, ká̱ mbandár oga nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t,
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 te ɓut nkpaktak mɓut onəm ka̱ anung Aghal Mɓut.>>
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Te uMusa á nəm wa nva uYawe nak á na, kang nggatək onəm ɓut ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 UMusa là m̂ɓut onəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe nak pa̱ mmá nəm.>>
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Te uMusa ɓa ká̱ uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan kang à nak oza̱ wòr izər oza̱.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Uza̱ pá ìlukwan iga ashe ìwángwang ìva ji ûHaruna te uza̱ ran á na ká̱ ngbàt ka̱ aɗək, te uza̱ pá ìro á na ka̱ apəpal, kang à pá ìlukwan ìkoksok á na kà̱. Te uza̱ ran á na ká̱ ngbàt ka̱ aɗək.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Te uza̱ pá mpuluk ka̱ apal ìlukwan ìkoksok á na, kang à nak aUrim ká̱ aTummimka̱ ashe ìyen ìlukwan iga apal ìlukwan ìkoksok va̱ ta.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Uza̱ chəp iya̱m ishi á na ka̱ ishi, kang uza̱ pá achuchwal aga azənariya nnà iya̱m ishi iyə́ryər kà̱ mpipyal, wa nva uYawe nak uMusa.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 UMusa yar mmì ngga nggor kang à gor atak ntəm àYawe ká̱, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ ka̱ ashishe, te uza̱ gar oza̱.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Uza̱ sháng nro ka̱ apal atak nshì iya̱m awop nva̱ng pa̱ nfangshat, te uza̱ gor atak nshì iya̱m awop ká̱ nkpaktak oga iya̱m inunok, ká̱ adaro, ká̱ atak nchəcher, na á gor oza̱.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Uza̱ zuk mmì ngga nggor nro ka̱ apal ishi aHaruna kang uza̱ gor na, pa̱ ô gar na.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Te uMusa ɓa ká̱ ovan aHaruna onunggwan mwàk ilukwan ikoksok ôza̱, ran ngbàt ôza̱ ka̱ aɗək, kang à mwàk iya̱m ishi ôza̱, wa nva uYawe là ûMusa.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Te uMusa ɓa ká̱ ìna ìnunggwan va̱ ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nak awó oza̱ ka̱ apal ishi ìna ìnunggwan va̱ ta ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Te uMusa pà ìna va̱ ta kang à pá ìfang ka̱ ashe nchə̀r kang à ɓə́l gang ka̱ izər oga nggùnggúng ngga atak nshì iya̱m awop, te uza̱ jen atak nshì iya̱m awop. Uza̱ tar nchə̀r ka̱ akum atak nshì iya̱m awop kang à gar ka̱kul mmwa ishíshi.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 UMusa wur nkpaktak mpip va̱ ka̱ izər iya̱m afu, ká̱ mpip ngga apal anì, ká̱ arùsòk aga aparəm ká̱ mpip oza̱, kang uza̱ shì oza̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Nnyi te, uza̱ yar aɓo ìna ìnunggwan va̱ ta, awá, ìzhe ká̱ aməməng, te uza̱ shì ká̱ apər kà̱ nsəm apa̱k wa nva uYawe nak ûMusa.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Te uza̱ yichi ìnagam va̱ ka̱kul iya̱m inana iga nshì, kang uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nak awó oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Te uMusa pà ìnagam va̱ ta, kang à sháng nchə̀chər kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Uza̱ nyat ìnagam va̱ ta pa̱ nyimənnyimən, kang uza̱ shì ishíshi, ká̱ ìnyátnyat va̱ ta, ká̱ mpip.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Te uza̱ nàl oga iya̱m afu ká̱ oga mbwàngbwàng ká̱ ndəng. Uza̱ shì ìnagam va̱ ta pa̱ ɗot ka̱ apal atak nshì iya̱m awop. Á yà chit iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗot inə́ngnəng ichángchàng ûYawe, wa nva uYawe nak ûMusa.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Á le te uza̱ ɓa ká̱ ìnagam iga ìparəm, ìnagam iga nggòr, te uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nak awó oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Te uMusa pà ìnagam va̱ ta kang à dok nchə̀chər ɓàp ka̱ achwang aHaruna aga awó ari, ká̱ ìfəfang ìnunggwan iga awó ari, ká̱ ìfəfang ìnunggwan iga ashar ari.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 UMusa ɓa ká̱ ovan aHaruna kang à ɓàp nchə̀r kà̱ oga achwang oza̱ aga awó ari, ká̱ ifang oza̱ inunggwan iga awó ari, ká̱ ifang oza̱ inunggwan iga ashar ari. Te uMusa sháng nchə̀chər kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Te uza̱ yar mpip, ká̱ mpip aswal, ká̱ nkpaktak mpip va̱ ka̱ apal oga iya̱m afu, ká̱ mpip ngga apal anì, ká̱ arùsòk aga aparəm ká̱ mpip oza̱, ká̱ ìsong iga awó ari.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Ka̱ ashe mbandár nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t nva kà̱ mpyal àYawe te, uza̱ yar nzəngkəng ngga mmì pa̱ nzəng, ká̱ awoina pa̱ zəng, ká̱ nzəngkəng ndátdàt ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t pa̱ nzəng, te uza̱ nak oza̱ ka̱ apal mpip ká̱ ìsong iga awó ari.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Uza̱ nak nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe awó aHaruna ká̱ ovəvan onunggwan kang à yege oza̱ kà̱ mpyal àYawe wa iya̱m inana iga ǹyege.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Te uMusa wur oga iya̱m va̱ ta ka̱ awó oza̱ kang à shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop ka̱ apal atak iya̱m inana iga nshì, wa iya̱m inana iga nggòr inə́ngnəng ichángchàng, iya̱m inana iga nshì ûYawe.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Uza̱ yar afòr te yege na wa iya̱m inana iga ǹyege kà̱ mpyal àYawe. Afòr va aji aMusa ka̱ ashe ìnagam iga nggòr, wa nva uYawe nak ûMusa.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Te uMusa yar ka̱ ashe mmì ngga nggòr nro ká̱ nchə̀r nro va̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop kang à sháng ka̱ apal aHaruna ká̱ ilukwanlukwan, ka̱ apal ovəvan onunggwan ká̱ ilukwan oza̱. Te uza̱ gár uHaruna ká̱ ilukwanlukwan, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ilukwan oza̱.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Te uMusa là ûHaruna ká̱ ovəvan onunggwan pa̱, <<Pə́k ìzhe ka̱ anung Aghal Mɓut kang ɓù ri ka̱ ta ká̱ nzəngkəng va̱ ka̱ ashe mbandár iya̱m inana iga nggòr, wa nva n nak, pa̱, <UHaruna ká̱ ovan wò onunggwan i ri.>
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Te shì aɓo ìzhe ká̱ nzəngkəng va̱ le.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Ɓu yà ká̱ nré anung Aghal Mɓut ka̱t ka̱ apal nra pa̱ nfangshat, ya nra ngga nggòr ɓu i yə́l kang, ka̱kul nggòr ɓu i yar nra pa̱ nfangshat.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Iya̱m va̱ mmá nəm n̂da va̱ ta̱ te uYawe à nak pa̱ mmá nəm ka̱kul mmwa ishi ɓu.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Nkpak ɓu ta̱l ka̱ anung Aghal Mɓut ìzwam ká̱ alum ka̱kul nra pa̱ nfangshat kang ɓu kpak nnap nnəm va̱ uYawe là, le kang wa kú ka̱t, ka̱kul iya̱m va ta mmá nak á mi.>>
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Te uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan nəm nkpaktak iya̱m va̱ uYawe nak ka̱ atak aMusa.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.