Levítico 11
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 UYawe là ûMusa ká̱ uHaruna pa̱,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Là ôIsa̱rila pa̱, ka̱ ashe nkpaktak izhé iga apambin te, iya̱m iga irirì va ta̱ ó ri.
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Ìzhe va̱ ká̱ ifir kap pa̱ iparəm kang i ɓələk nrì ɓələk te ó riri.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Ká̱ nnà te, ó yà ká̱ nrí ka̱ ashe iva̱ ta̱ ka̱t, iva̱ i ɓələk nrì ɓələk kang ififir kap ka̱t. ALakəmi, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Ìchəm, káp ká̱ nva̱ i ɓələk nrì ɓələk, te ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Ìzum, káp ká̱ nva̱ pa̱ i ɓələk nrì ɓələk, ififir kap ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Ìrì, káp ká̱ nva̱ pa̱ ififir kəkàp, i ɓələk nrì ka̱t. Ká̱ adak ka̱ atak wó.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱, ka̱t te ó dok akúm oza̱ ka̱t, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 <<Oga iya̱m va ta̱ ó riri ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga ashe ndəng. Nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak, mo te ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng, ó ri oza̱ ri.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Nnyi te, nza̱ iya̱m nggo va̱ ka̱ ashe ìwá ka̱t te oga awáng va̱ yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t ka̱ ashe nkpaktak oga iya̱m va i yiyel ka̱ ashe ndəng, ká̱ nkpaktak iya̱m irirì iga ashe ndəng, oza̱ iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Oza̱ iya̱m iyə́ryər ka̱ atak wó, ó yà ká̱ nrí ìzhe oza̱ ka̱t. Akúm oza̱ ó nak i sat iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashe ndəng yà ká̱ iya̱m iga ǹyel ndəng ká̱ akwarak ka̱t te, iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 <<Ka̱ ashe oga inyil va̱ ta̱ ó nak i yà iya̱m iga ajan, ó ri ka̱t. Oza̱ iya̱m iga nnəm ajan, nkpak pa̱ ó ri oza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ adak òmà nkumàngga̱p, nggùlúk, nggùlúk nləbər,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 ìkə̀ka̱p, ká̱ apir oga ikəkàl pa̱ ɗongɗong.
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 Nza̱ apir ìgurok nggo,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 ká̱ ajimina, ìzəng, ìnyil ndəng, ìkəkàl,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 ìzəng ìɓwakan, ìtula iga anyin, ká̱ ìwórkú,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 ìzəng ìləfər, ìzəng iga ashe nzam, nggùlúk,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 ká̱ ìɓo, oga mbyapbyap, ìgulyat ká̱ mɓiləm.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 <<Nza̱ iya̱m nra̱m nggo iga alyàng va i chen ká̱ ashar pa̱ neɗing te, i yà iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Ká̱ nnà te, o ri nkpaktak iya̱m nra̱m iga alyàng iva̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing, kang ká̱ agwap ka̱kul mmyatmyat.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Ó rirí ka̱ ashe iva̱ ta̱. Oga mban ìkum nza̱ apir nggo, oga arəgba̱k nza̱ apir nggo, oga igigyak nza̱ apir nggo ká̱ oga akangshat nza̱ apir nggo.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Ká̱ nnà te iya̱m nra̱m iga alyàng va̱ ká̱ ashar pa̱ neɗing te iya̱m iga ajan ka̱ atak wó.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 <<Iga iya̱m va ta̱ i nak wó ó yà ká̱ adak. Nza̱ unəm nggo va̱ dok akúm oza̱ te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur oga akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ìlukwan wò kang uza̱ i təm ugga adak i ga i chu arurong.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Nza̱ ìzhe nggo va̱ kak ifir pa̱ iparəm ka̱t, ka̱t te i ɓələk nrì ka̱t, te oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe ìzhe iga ashar pa̱ neɗing va̱ i chen ká̱ ndong ashar wò te, oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó. Nkpaktak unəm va̱ dok akúm oza̱ te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Kang nkpaktak unəm va̱ wur akúm oza̱ te, uza̱ i nàl ilukwan wò kang uza̱ i təm uga adak i ga i chu arurong. Oza̱ ká̱ adak ka̱ atak wó.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 <<Oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu ka̱ ashe iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin va̱ ta̱ te ká̱ adak ka̱ atak wó. ìshakmən, ìpi, apir oga iɓoli inənang pa̱ ɗongɗong,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 ìɓaligànggang, ìkun, ìɓoli, ìshang, ká̱ ìtasəm.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Iva ta̱ ka̱ ashe nkpaktak izhé iga nkpàng kà̱ mbin iya̱m iga ajan ka̱ atak wó. Unəm va̱ kpaktak dok oza̱ ya oza̱ kú chit te, uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Nkpaktak iya̱m va̱ oza̱ ru kà̱, ka̱ awalang va̱ oza̱ kú chit te, i yà ká̱ adak. Mo te iya̱m inok iga akun ka̱t te ìlukwan, ka̱t te awá, ka̱t te ìlukwan ìlóklòk, ka̱t te nza̱ iya̱m inok nggo. Kang mí nəm inok ká̱ te, pá ka̱ ashe ndəng, te i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, nnà chit te i yà inəna̱n ɗak.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Kang a yà pa̱ iro ka̱ ashe oza̱ ru ka̱ ashe ngbət amè, nza̱ iya̱m nggo va ka̱ ashishe te i yà ká̱ adak, te nkpak ó chwan.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Iya̱m nrì va̱ ndəng ngga ashe iya̱m inok va̱ ta sháng kà̱ te, i yà ká̱ adak. Kang nza̱ iya̱m iwawa nggo va̱ ka̱ ashe iya̱m inok va̱ ta, i yà ká̱ adak.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Iya̱m va kpaktak akúm oza̱ ru kà̱ te i yà ká̱ adak. Achər apər aga nwàng iya̱m, ka̱t te achər, te mí shin, oza̱ ká̱ adak, iya̱m iga adak ka̱ atak wó.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Ká̱ nnà kpa te, ìwú ndəng ka̱t te ache agga nkpán ndəng i yà anəna̱n, kang unəm va̱ dok akúm va̱ ka̱ ashishe te uza̱ i yà ká̱ adak.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 A yà pa̱ ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apal apir iya̱m nsuk, te i yà inəna̱n,
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 nnyi te a yà pa̱ mmá nak ndəng chit ka̱ apal apir iya̱m nsuk va̱ ta, kang ngba̱k akúm oza̱ nro ru ka̱ apəpal te, ká̱ adak ka̱ atak wó.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 <<A yà pa̱ ìzəngtəng ka̱ ashe ìzhe va̱ mmá məma̱n á ɓu pa̱ ú ri kang à kú, kang nkpaktak unəm va̱ dok akúkum te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Kang nza̱ unəm nggo va̱ ri akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong. Kang nza̱ unəm nggo va̱ wur akúkum te i nàl ilukwán wò kang uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 <<Nza̱ iya̱m iga irirì nggo va̱ i kpàng ká̱ afu kà̱ mbin te iya̱m iga nnəm ajan, mí ri oza̱ ka̱t.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Nza̱ iya̱m nggo iga nkpàng ká̱ afu, ká̱ iga nchen ká̱ ashar pa̱ neɗing ka̱t te ashar pa̱ kyák ka̱ ashe nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ó ri ka̱t, ka̱kul oza̱ ká̱ ajan.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Kang ó nak ishi wó a yà iga ajan ká̱ iya̱m va̱ i kpàng ká̱ afu ka̱t. Kang ó nak ishi wó a yà ká̱ adak, na ó yà oga adak ka̱ atak oza̱ ka̱t.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó. Ó gòr ishi wó na ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak oga iya̱m iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin ka̱t.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Ka̱kul mmami na uYawe, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń yà Inan wó. Ó yà oyə́ryər ka̱kul mmami uyə́ryər.>>
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Nnap mpakpak nà ta̱ ka̱kul iya̱m nkang, inyil, ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì va̱ ka̱ ashe ndəng ká̱ nkpaktak iya̱m iga irirì iga nkpàng ká̱ afu kà̱ mbin.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Ka̱kul na mmá va̱n ìshimshe iya̱m iga adak ká̱ iva̱ iga adak ka̱t, ìshimshe izhé va̱ màl pa̱ mmá ri ká̱ iva̱ màl pa̱ mmá ri ka̱t.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.