Juízes 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARC
1 Oga mbin va ta̱ uYawe re, pa̱ na o ma oIsa̱rila ká̱, ova ma ka̱ lung ìkum chit ká̱ oKanana ka̱t.
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Uza̱ nəm pa ka̱kul pa̱ na o ɗyang nlung ìkum ôga akum ìjili oIsa̱rila ovəngva̱ oma ka̱ nyi nlung ìkum chit kang ka̱t á.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Oga mbin va̱ oma ta̱, oponzhi pa̱ otukun oga oFilisti, ká̱ nkpaktak oKanana, ká̱ oSidon, ká̱ oHivi ova ra ka̱ oga aɓam aLebanon, a ɓan ka̱ aƁam aBaal-Harmon ga chu aLebo Hamat.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Mmá re oza̱ ka̱kul mma oIsa̱rila, mwote oza̱ i kpak nnap-mpakpak aYawe kpak nggo, nva̱ uza̱ nak ôkəka oza̱ ka̱ atak aMusa á.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 Te onəm oIsa̱rila təm ka̱ ashe oKanana, ká̱ oHitti, ká̱ oAmori, ká̱ oPerizi, ká̱ oHivi, ká̱ oJebusi.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 Oza̱ ka̱m ichar ká̱ ovan oza̱ ochar, kang oza̱ na ovan oza̱ ìvang ochar ôvan oza̱ onunggwan, kang oza̱ wop oga inan oza̱.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 Kang oIsa̱rila kong ká̱ uYawe, Inan oza̱, oza̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpipyal, oza̱ wop oga ichər aBaal ká̱ aAshera.
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, nlak ìgwak aYawe wong ka̱ apal oIsa̱rila, te uza̱ na oza̱ ka̱ ashe awo aKushan-Rishatayim, uponzhi uga aMesopotamiya. Kang oIsa̱rila nəm inok á na ka̱ apal izun pa̱ ina̱nne.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Ǹnyi te, awalang va̱ oIsa̱rila yar ayə́ng uYawe chit te, uza̱ wong ká̱ unəm uga nka̱m ishi ôza̱, uOtniyel, uya aKenat, uɓwakan aKalip uva ka̱m ishi oza̱.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 ARuhu aYawe fə́r ka̱ apal ishishi, kang uza̱ sat unəm uga nnap-akwali ôIsa̱rila. Uza̱ fa ga ìkum te, uYawe na uKushan-Rishatayim, uponzhi uga aMesopotamiya ka̱ ashe awuwo. Kang uza̱ nəm igwan ka̱ apal aKushan-Rishatayim.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 Te mbin va̱ ta təm ká̱ ikángkáng ìzun ìsəm pa̱ ineɗing, ga chu awalang va̱ uOtniyel uya aKenat ununggwan kú.
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Ka̱ɗi te, oIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe. Ka̱kul nva̱ ta te, uYawe na igwan ûEglon, uponzhi uga aMowap ka̱ apal oIsa̱rila.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 Te uEglon ɓut oAmori ká̱ oAmalek, uza̱ ga ru oIsa̱rila ká̱ ìkum, kang oza̱ ka̱m ìtong iga aKulom.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 Te oIsa̱rila nəm inok ûEglon, uponzhi uga aMowap izun pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Ǹnyi te, awalang va̱ oIsa̱rila yə́ng ûYawe te, uYawe wong ká̱ unəm uga nka̱m ishi ôza̱, uEhut uya aGera, uga akum ìjili aBenjamin, uza̱ unəm uga mpa̱m. OIsa̱rila re na ká̱ imwa pa̱ uza̱ á ga ká̱ ûEglon, uponzhi uga aMowap.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 Ǹyangmata̱ te, uEhut ka̱ la ndokchi îshi wò chit nva ká̱ ngba̱k pa̱ mparəm, nwuwang te, ashar pa̱ azəng ká̱ aɓuɓo, kang uza̱ sar ka̱ ìsong iga ari ka̱ avəng oga ìlukwan wò.
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 Te uza̱ yar imwa va̱ uza̱ ga ká̱ ûEglon, uponzhi uga aMowap. UEglon pa te, unəm va mwal byet.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 Nva̱ngva̱ uEhut gba̱l ká̱ nna imwa va̱ chit, te uza̱ re onəm va̱ wur imwa va̱ ta ga.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 Ǹnyi te, uza̱ ga chu ka̱ atak oga ichə̀r va̱ mmá kpa ká̱ ipang dat ká̱ aGilgal te, uza̱ ga̱ɓa̱n le ga atak aEglon kang a là á na pa̱, <<Áponzhi, na n yà ká̱ nre nro mbwambwam ka̱kul ɓu.>> Te uponzhi là ôkpari wò pa̱, <<Ó fa gbai.>> Kang nkpaktak oza̱ fa gbai.
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 Te uEhut ga ka̱ atətak, ya uwa ka̱ ntəm ká̱ nkukwa ka̱ atak njul wò nrusokrusok ka̱ nzhi ngga apal, kang a là á na pa̱, <<Na n yà ká̱ nre á ɓu ka̱ atak Inan.>> Uponzhi wong ka̱ apal ìtok iponzhi wò te,
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 uEhut ga ká̱ awo apəra̱m wò, á tur ndokchi va̱ uza̱ ka̱ ran ka̱ ìsong iga awo ari wò ká̱, kang á kyer na ká̱ ka̱ afu.
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 Atak nkpan awo ndokchi va̱ ta tar afu kpa nzəng ká̱ ishi, kang oga iya̱m afu fa agbai. UEhut tutur ndokchi va̱ ta ka̱t, kang mpip gún ndokchi va̱ ta.
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Te uEhut fa ka̱ ashe agəla̱n, kang nva̱ngva̱ uza̱ fa chit te, uza̱ kùk oga anung nkəlang aponzhi va̱ ta, kang á vərang oza̱.
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ga chit te, ozwal aponzhi ɓa, kang oza̱ ya oga anung nzhi ngga nzhi ngga apal nrusokrusok aponzhi mmá avərangvərang te, oza̱ là pa̱, <<Uwa i yà ka̱ mpəngpəng ka̱ afu nzhi ngga ashe ngga nzhi iponzhi.>>
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 Oza̱ lok atak ga rwam oza̱, ǹnyi te, awalang va̱ oza̱ ya pa̱ uza̱ bol atak njul va̱ ta ka̱t te, oza̱ yar iya̱m iga mbol anung nzhi oza̱ bol ká̱, kang oza̱ ya unəm uga nzhi oza̱ kú chit ra ka̱ mbin.
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Oza̱ ka̱ yà ka̱ nlok te, uEhut bar chit, uza̱ watar oga ichə̀r va̱ mmá kpa ká̱ ipang, kang a ga aSeyira.
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 Awalang va̱ uza̱ chu te, uza̱ ɓur agbəshi ka̱ apal aɗuktum aEfrayim. Te oIsa̱rila fəng nzəng ká̱ na ka̱ apal oga aɗuktum va̱ ta, kang uza̱ ləp mpyal ôza̱.
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó yar nva̱ng mi, ka̱kul uYawe na okpa ìkum wó, onəm oga aMowap chit ka̱ ashe awo wó.>> Te oza̱ fəng ka̱ nvəva̱ng, oza̱ vyat atak mpa̱ng awang aUrdun va dər aMowap, kang oza̱ re unəm uro pa̱ uzəng pa̱ á pa̱l ka̱t.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 Ka̱ awalang va̱ ta te, oza̱ gbá̱ng onunggwan oga aMowap ìkalong pa̱ igba̱pchi, nkpaktak oza̱ oga ǹnyi ìkum okamkam. Unəm uro yà bar ka̱t.
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 Ka̱ nda va̱ ta te, oIsa̱rila nəm igwan ká̱ aMowap, kang mbin va̱ ta təm ká̱ ikángkáng izun ìsəm pa̱ ìna̱nne.
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Ka̱ nva̱ng aEhut te, uShamgar uya aAnat ununggwan, uva gbá̱ng oFilisti ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ayok aga ngwap iram ina. Uza̱ ka̱m ishi oIsa̱rila kpa.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.