Juízes 2
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 <<Te uma̱leka aYawe fa ka̱ aGilgal ga aBokim kang a là pa̱, <<N fa ká̱ wó ka̱ aMasar kang m ɓa ká̱ wó ka̱ ashe mbin va n sóng anung pa̱ mi na ôkəka wó. N là pa̱, <Mi yà ka̱ nfən nsar nnap-nlà mi ka̱ wó ka̱t mbyet,
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 kang mmawó te, ó yà ka̱ ǹyar nsar nnap-nlà ká̱ onəm oga ntəm ka̱ mbin va̱ ta̱ ka̱t, ǹnyi te, ó shin oga atak nshì iya̱m awop oza̱.> Ká̱ nna kpa te, ó kpak nnap-nnəm á mi ka̱t. Iza̱ nak kang ó nəm pa yà?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Ka̱kul nva̱ ta te, n là pa̱, <<Mi yà ka̱ mɓak oza̱ i le ka̱ mpyal wó ka̱t, ǹnyi te oza̱ i tong wa izú ka̱ atak wó, kang oga inan oza̱ i tong ajəp á wó.>>
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 <<Ka̱ nva̱ngva̱ uma̱leka aYawe là iya̱m va̱ ta̱ chit n̂kpaktak ovan ga aIsa̱rila te, onəm gham ká̱ ayə́ng,
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 kang oza̱ wór aɗin atak va̱ ta pa̱ aBokim. Ka̱ ta te, oza̱ yichi nləfər iya̱m ipápà ûYawe.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Ka̱ awalang va̱ uJoshuwa lyang ká̱ onəm oga aIsa̱rila chit te, udanggo ga atak wò pa̱ na ô kwom mbin ngga iya̱mkup wò.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 Onəm va̱ ta wop uYawe ka̱ ashe nkpaktak nra aJoshuwa, ká̱ nkpaktak nra onəmgbak va̱ oma yà ká̱ irirì ka̱ nva̱ng ikúku, ovəngva nyi nkpaktak oga iya̱m ichumchum va̱ uYawe nəm ka̱kul oIsa̱rila á.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 Te uJoshuwa uya aNun ununggwan, uzwal aYawe kú, izuzun igba̱l ká̱ ngba̱pchi.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Kang oza̱ li na ka̱ mbin iya̱mkukup ka̱ ashe aTimnat-Heret, ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ka̱ asa̱l mpal aƁam aGayash.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 Ka̱ nva̱ng va̱ nkpaktak nlwàk va̱ ta kú te, nlwàk nro wong ka̱ nva̱ng oza̱ nva nyi uYawe ka̱t te, inok va̱ uza̱ nəm ka̱kul oIsa̱rila ka̱t.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 Te ovan oIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal aYawe, kang oza̱ wop oga aBaal.
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 Oza̱ re ngwop uYawe, Inan okəka oza̱, uva fa ká̱ oza̱ ka̱ mbin aMasar. Oza̱ le i wop oga inan iro ka̱ ashe oga inan onəm va̱ ra gang oza̱, kang oza̱ kuchi oza̱. Te oza̱ lak ìgwak uYawe
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 ka̱kul oza̱ yang ká̱ ngwop uYawe, oza̱ le i wop aBaal ká̱ oga aAshtoret.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 Ka̱ ashe nlak ìgugwak ka̱ apal oIsa̱rila te, uYawe na oza̱ ka̱ ashe awo onəm oga nyán ká̱ oza̱, kang a kwom iya̱m oza̱. Uza̱ yichi oza̱ ka̱ ashe awo okpa ìkum oza̱ ovəngva gang oza̱, ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ kur ntong ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Nkpaktak awalang va̱ oIsa̱rila i fa pa̱ ó ga ìkum te, awo aYawe i lung oza̱ wa nva uza̱ ka̱ sóng anung ôza. Kang oza̱ ɓək anung pa̱ makmak.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 Te uYawe wong ká̱ onəm oga nnáp akwali, ova ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo onəm oga nkwom iya̱m oza̱ ká̱ ìfan.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 Káp ká̱ nna te, oza̱ gwong achwang ka̱ onəm oga nnap-akwali ôza̱ ka̱t, ǹnyi te, oza̱ nəm mmai ka̱ atak ngwop oga inan iro. Kang oza̱ ga̱ɓa̱n ká̱ nggha̱n re asa̱l va̱ okəka oza̱ wòl kà̱, ova ka̱ kpak nnap-mpakpak aYawe.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 Nkpaktak awalang va̱ uYawe na unəm uga nnap-akwali ôza̱ te, uYawe uwa yà nzəng ká̱ unəm uga nnap-akwali va̱ ta, kang uza̱ ka̱m ishi oza̱ ka̱ ashe awo okpa ìkum oza̱ ka̱ ashe nra anəm uga nnap-akwali va̱ ta. Ka̱kul ayə́ng ká̱ nshìn oza̱ rwa ìgwak ûYawe, nva̱ onəm ka̱r oza̱ kang anyán ká̱ oza̱ á.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 Ǹnyi te, awalang va̱ unəm uga nnap-akwali va̱ ta a kú te, oza̱ i ga̱ɓa̱n i le i nəm nlang nnandər nva ji nji okəka oza̱ ji, oza̱ i le ka̱ oga inan iro, oza̱ i wop oza̱ kang oza̱ i kuchi ôza̱, oza̱ i re oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, ka̱t te ntwat ìgwak oza̱ ka̱t.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 Te ìgwak lak uYawe pa̱ gənggəng ka̱ apal oIsa̱rila, kang uza̱ là pa̱, <<Ka̱kul onəm va̱ ta̱ fən nsar nnap-nlà mi va̱ n nak opo oza̱ chit, kang oza̱ gwong achwang ka̱ mi ka̱t te,
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 mi yà ká̱ mɓak mbin nro i le ka̱ mpyal oza̱ lap ka̱ ashe oga mbin va̱ uJoshuwa kú kang a re ka̱t.
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 Mi nəm inok ká̱ oza̱ na m ma oIsa̱rila, mwote oza̱ i nəm achen ka̱ asa̱l aYawe wa nva̱ opo oza̱ ka̱ nəm nggo, ka̱t te oza̱ i nəm pa ka̱t.>>
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 UYawe ka̱ re oga mbin va̱ ta təm ka̱ ta, uza̱ ɓak oza̱ fa ka̱ ashe awalang pa̱ zəng ka̱ atak nna oza̱ ka̱ ashe awo aJoshuwa ka̱t.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.