Juízes 15
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 Á gba̱ng nva̱ng pa̱ ɗa̱p, ka̱ ashe awalang aga mɓən ìzangzəng te, uSamson kpán ìya ìɓəl ga nre anung ûchar wò ká̱. Uza̱ là pa̱, <<N ɗom tar ashe mbək achar mi.>> Ǹnyi te, upo achichar ma̱n á na pa̱ uza̱ a tar ashe ka̱t.
1 Passado algum tempo, nos dias da colheita do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher. E dizia: — Vou entrar no quarto da minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 Upo achichar là pa̱, <<Nnandər, ka̱ n rəng pa̱ u yang ka̱ na chit, ka̱kul nva̱ ta te, n na ìvang ká̱ na chit ûkpa ɓu. Ugənanggənang uɓwakan ɓyen ji na ka̱t ɗò? N chal ɓu ka̱m uwa ka̱ anungnung.>>
2 e lhe disse: — Eu realmente pensei que você tinha muito ódio por ela e, por isso, a dei ao seu companheiro. Mas você não concorda que a irmã mais nova é mais bonita do que ela? Fique com ela em lugar da outra.
3 Te uSamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱ awalang ava̱ ta̱ jiwò te, mi yà ká̱ mpat nro ka̱kul iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ mi ga nnənəm ôFilisti ka̱t.
3 Mas Sansão disse: — Desta vez sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Te uSamson fa ga wur oga nchám ìgba̱l pa̱ ishatɗing, kang uza̱ ga̱ɓa̱n oza̱ ran pa̱ ìparpar aswal ká̱ aswal. Te uza̱ ran apitila aga apər ka̱ ishimshe nza̱ nran nggo.
4 Então saiu, apanhou trezentas raposas e pegou um bom número de tochas. Amarrou as raposas duas a duas pela cauda e prendeu uma tocha em cada par.
5 Ka̱ nva̱ng va̱ uza̱ mwak apər chit ka̱ oga apitila, te uza̱ re oza̱ ga ashe iram oFilisti. Te a ri iya̱m-nrì va̱ mmá ɓən chit, ká̱ iva̱ na tong ka̱ ashe ìram, kang a pwak oga iram ìba̱ngba̱ng ká̱ oga iram mpyet oza̱ kpa.
5 Pôs fogo nas tochas e largou as raposas nas plantações dos filisteus. Assim, incendiou tanto os feixes como o cereal que ainda estava por ser colhido, além das vinhas e dos olivais.
6 Awalang va̱ oFilisti ɓəp pa̱, <<Uda nəm iya̱m va̱ ta̱ yà?>> te, mmá là ôza̱ pa̱, <<USamson, ugwar aTimna, ka̱kul uza̱ yar uchichar uza̱ na ûkpa ìvəvang.>> Te oFilisti ga pwak uchar va̱ ta ká̱ upupo ká̱ apər, kang oza̱ kú.
6 Os filisteus perguntaram: — Quem fez isso? Responderam: — Sansão, o genro do timnita, porque o sogro lhe tirou a mulher e a deu ao amigo dele. Então os filisteus foram e queimaram a mulher e o pai dela.
7 USamson là ôza̱ pa̱, <<Ka̱kul iya̱m va̱ ó nəm ta̱ te, n sóng anung pa̱ mi yà ká̱ nrəre ka̱t, yà mi pyát akəkat kang.>>
7 E Sansão disse a eles: — Se é assim que vocês fazem, não desistirei enquanto não me vingar.
8 Kang uza̱ ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ nkam, kang a gbá̱ng oza̱ pa̱ makmak. Te uza̱ le ga təm ka̱ ashe agba̱k ro ka̱ ìpang aEtam.
8 E ele os atacou com fúria, matando muitos deles. Depois desceu e habitou numa caverna da rocha de Etã.
9 Te oFilisti kyén ga ləp apa̱k ka̱ aYahuda, kang oza̱ ga zàl ishi oza̱ ka̱ aLehi.
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, espalhando-se por Leí.
10 Te onəm oga aYahuda ɓəp oza̱ pa̱, <<Iza̱ nak kang ó ɓa ìkum ka̱ yi yà?>> Kang oFilisti na ama̱n pa̱, <<Í ɓa pa̱ í ran uSamson, na í nəm á na wa nva uza̱ ka̱ nəm á yi á.>>
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que vocês estão nos atacando? Responderam: — Viemos prender Sansão, para fazer com ele o mesmo que ele fez conosco.
11 Te onunggwan oga aYahuda ìkalong pa̱ ishatɗing fəng vang ashe agba̱k va̱ ka̱ ìpang aEtam, kang oza̱ là ûSamson pa̱, <<U nyi pa̱ oFilisti oma i nəm iponzhi ka̱ apal yi ka̱t ɗò? Te sang kang u nəm á yi pa yà?>> USamson na ama̱n ôza̱ pa̱, <<Wa nva oza̱ nəm á mi te, wa nnà ta n nəm oza̱ kpa.>>
11 Então três mil homens de Judá foram até a caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: — Você não sabia que os filisteus dominam sobre nós? Por que, então, você nos fez isto? Ele lhes respondeu: — Assim como fizeram comigo eu fiz com eles.
12 Te oza̱ là á na pa̱, <<Í ɓa pa̱ í ran ɓu, na í na ɓu ka̱ ashe awo oFilisti.>> Te uSamson là ôza̱ pa̱, <<Ó sóng anung á mi pa̱, mmawó na ká̱ ishi wó ó ga ngbá̱l mi ka̱t.>>
12 Os homens de Judá disseram a Sansão: — Viemos para amarrar você, para o entregar nas mãos dos filisteus. Sansão disse: — Jurem para mim que vocês não me matarão.
13 Te oza̱ là á na pa̱, <<Pa ka̱t. Í ga ngbá̱l ɓu ka̱t. Mmayi te, í ga nran ɓu í na oza̱.>> Te oza̱ ran na ká̱ asang apipye pa̱ parəm, kang oza̱ fa ká̱ na ka̱ ashe ìpang va̱ ta.
13 Eles lhe disseram: — Não! Nós somente vamos amarrar você e entregá-lo nas mãos dos filisteus. Mas de maneira nenhuma vamos matar você. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Awalang va̱ uza̱ ɓa aLehi te, oFilisti wong ká̱ nggha̱n pa̱ ó gwang na oza̱ í nə́m achu. Ta byet te, aRuhu aYawe vang ka̱ apal aSamson ká̱ ikam. Oga asang va̱ mmá ran awuwo ká̱ sərak ɓu là pa̱ afini va ri apər á, kang oga asang va̱ ta ka̱ awuwo tak ka̱ mbin.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus foram gritando ao encontro dele. Mas o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as amarras que ele tinha nas mãos se soltaram.
15 Te uza̱ ya akup apipye aro aga njwalak azhaki, uza̱ yichi awo yar ká̱, kang uza̱ gbá̱ng oFilisti ká̱ ìkalong pa̱ ìzəng.
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, pegou-a na mão e com ela matou mil homens.
16 Te uSamson shì nnap-nshì pa̱,
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão. Com uma queixada de jumento matei mil homens.
17 Awalang va̱ uza̱ gbá̱l ká̱ nnap-nlà te, uza̱ mandar akup njwalak azhaki va̱ ta. Kang mmá wór atak va̱ ta pa̱ aRamat-Lehi.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de Ramate-Leí.
18 Kang ka̱kul ndəng gbá̱l na pa̱ gənggəng te, uza̱ chal uYawe, uza̱ là pa̱, <<Mmaɓu na u ná igwan ichumchum va̱ ta̱ ûzwal ɓu. Ǹyangmata̱ te, mi ga nkú ká̱ ndəng ngba̱l, kang mi tar ka̱ ashe awo onəm oga ache amulur va̱ ta̱ ɗò?>>
18 Sentindo muita sede, Sansão clamou ao Senhor e disse: — Por meio de teu servo deste esta grande salvação. Será que agora vou morrer de sede e cair nas mãos desses incircuncisos?
19 Te Inan bol ache aro ka̱ mbin aLehi, kang ndəng shák fa ka̱ ashishe. Nva̱ngva̱ uSamson wá te, nnap-nnənəm le ɓa, kang ìkəkam le kpa. Ka̱kul nva̱ ta te, mmá wór aɗin atak va̱ ta pa̱, <<aEn-Hakore,>> nna yà ka̱ aLehi ɓa chu nda va̱ ta̱.
19 Então o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, recobrou alento e reviveu. Por isso aquele lugar se chama En-Hacoré até o dia de hoje.
20 USamson náp akwali ôIsa̱rila ìzun ìsəm pa̱ ìparəm ka̱ ashe nra va̱ oFilisti ka̱ yà ka̱ nnəm iponzhi ká̱ oza̱ á.
20 Sansão julgou Israel, nos dias dos filisteus, durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.