Josué 7
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 Ǹnyi te, oIsa̱rila nyám nlang nnandər ka̱ apal iya̱m igargar ka̱kul nzhì. UAkan, uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera uga akum ìjili aYahuda, kpa̱k ka̱ ashe iga iya̱m va̱ mmá dang oza̱ kà̱ ngwuwur. Te igwak aYawe lak ka̱ apal ishi oIsa̱rila pa̱ gənggəng.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Te uJoshuwa re onunggwan ka̱ aJariko pa̱ oza̱ a ga aAyi, va̱ dat ká̱ aBet-Aven, ka̱ asa̱l nfa alum aBetel, uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó sòng mbin va̱ ta.>> Te onunggwan va̱ ta ga nsòng aAyi.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Awalang va̱ oza̱ le atak aJoshuwa te, oza̱ là á na pa̱, <<Kang nkpaktak oshozha á ga ka̱t, mmá re onəm achu ìkalong pa̱ iparəm ka̱t te pa̱ ishatɗing á ga á ri aAyi ká̱ ìkum, kang mmá nak nkpaktak oshozha á ɓək anung ngga ka̱ ta ka̱t, ka̱kul oza̱ yəl ka̱t.>>
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Te onəm chu wa ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe onəm ɓa ga, kang onəm oga aAyi ga ɓak oza̱ chəng.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Onəm oga aAyi gbá̱ng onəm á chu ìsəm pa̱ ishatɗing ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ka̱ ashe oIsa̱rila, oza̱ ɓak oza̱ ɓan ka̱ anung asa̱l ìtong a ga chu aShebarim, kang oza̱ nəm inok ngbá̱ng oza̱ ka̱ aba̱nda̱m va̱ ta. Te izər rusok ká̱ onəm wa ndəng.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Te uJoshuwa ká̱ onəmgbak oIsa̱rila kan ilukwan oza̱, kang oza̱ tak zəp ká̱ afu ka̱ mbin kà̱ mpyal akwati aYawe a ga chu arurong. Kang oza̱ wung mɓwang ka̱ apal ishi oza̱.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Te uJoshuwa là pa̱, <<Iya̱m iga ngga aɗor ka̱kul yi, áNəm Uga Nzhi uYawe, iza̱ nak kang u pa̱ng ká̱ onəm va̱ ta̱ ɓa igwong aUrdun, ka̱kul pa̱ ú na yi ka̱ ashe awo oga aAmori á gbá̱ng yi yà? Kapkap ká̱ i təm iya̱m yi ka̱ agwong aUrdun va cho.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Ánəm uga nzhi, iza̱ mi là ka̱ nva̱ngva̱ oIsa̱rila ga̱ɓa̱n asəm ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ yà?
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Ka̱kul oKanana ká̱ nkpaktak onəm va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ i fe nnap va̱ ta̱, te i gáng yi kang i dərkən aɗin yi ka̱ apambin. Te iza̱ ɓu nəm ka̱kul aɗin ɓu achumchum yà?>>
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Te uYawe là ûJoshuwa pa̱, <<Wong, ka̱kul iza̱ kang u ru u zəp ká̱ afu ka̱ mbin yà?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 AIsa̱rila nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit, oza̱ yəl nsar nnap-nla mi va̱ n nak ôza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ nəm ayi, oza̱ kpa̱k ka̱ ashe oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì va̱ mma dang chit, oza̱ nak ka̱ ashe iji oza̱, kang oza̱ nap akwam ka̱ apal iya̱m va̱ oza̱ nəm.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Ka̱kul nva̱ ta te onəm oIsa̱rila i yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱ lap ka̱t. Oza̱ ga̱ɓa̱n asəm chəng ka̱ mpyal okpa ìkum oza̱, kang oza̱ tong ovyapvyap chit ka̱kul nzhì. Mi yà nzəng ká̱ wo lap ka̱t, yà ó zhì oga iya̱m igargar iga nzhì va̱ ta ka̱ ashe wó kang.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 <<Wóng, na u gar onəm, là ôza̱ pa̱ <Ó gar ishi wó ka̱kul ìpin, ka̱kul uYawe, Inan oIsa̱rila là pa̱, ÓIsa̱rila, oga iya̱m igargar ka̱kul nzhì na yà ka̱ ishimshe wó. Ó yà ka̱ nsat ka̱ mpyal okpa ìkum wó lap ka̱t, ya ó fa ká̱ oga iya̱m va̱ ta kang.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 << <Ká̱ ìpin te, ó nyám ishi wó ka̱ atak oga akum ìjili wó. Akum ìjili va̱ uYawe i yak te, oza̱ i səng i ɓa datkulung ka̱ atak oga akum oza̱. Akum va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung nzhi ká̱ nzhi. Kang nzhi va̱ uYawe i yak te, i səng i ɓa datkulung unəm ká̱ unəm.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Unəm va̱ mmá ya na ká̱ iya̱m igargar ka̱kul nzhì te, mí pwak na ká̱ apər, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ká̱. Uza̱ gantal nsar nnap-nlà aYawe chit, kang uza̱ nəm iya̱m iga ìwuswa ka̱ ashe oIsa̱rila.> >>
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Te uJoshuwa wong ká̱ iɓotak, nak oIsa̱rila ɓa datkulung ka̱ atak oga akum ìjili oza̱, te mmá yak akum ìjili aYahuda.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Uza̱ ɓa ká̱ akum ìjili aYahuda, te mmá yak akum aZera. Uza̱ ɓa ká̱ akum aZera nzhi ká̱ nzhi, te mmá yak nzhi aZabdi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 UJoshuwa ɓa ká̱ nzhi aZabdi dat unəm ka̱ unəm, kang mmá yak uAkan uya aKarmi ununggwan, uya aZabdi, uya aZera, ka̱ akum ìjili aYahuda.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Te uJoshuwa là ûAkan pa̱, <<Áyen mi, n chal ɓu, là mpat ɓu ûYawe, Inan oIsa̱rila, te là á mi iya̱m va̱ u nəm. Kang wa bwam á mi ka̱t.>>
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Te uAkan na ama̱n pa̱, <<À nnandər n nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng uYawe, Inan oIsa̱rila chit. Iya̱m va̱ n nəm te nnà ta̱.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Ka̱ ashe oga iya̱m iga ngwur ka̱ atak ìkum te, n ya ìlukwan ìnəna̱n apir iji oga aBabila, ká̱ ashekel ìgba̱l pa̱ ìpa̱rəm aga aazurfa, ká̱ idari azenariya va iɗəɗək ashekel ìsəm pa̱ ìtukun. Te n nəm aɗom oza̱, kang n wur, n li ka̱ ashe mbin ka̱ ashe aghal mi, ká̱ aazurfa ka̱ avəvəng.>>
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Te uJoshuwa re onəm oga nre, kang oza̱ chəng ga ashe aghal va̱ ta, te oza̱ ya nna a bwam ka̱ ashe aghəghal ká̱ aazurfa va̱ ta ka̱ avəvəng.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Oza̱ wur oga iya̱m va̱ ta fa ka̱ ashe aghal, oza̱ ɓa ka̱ ûJoshuwa ká̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila, kang oza̱ nak ka̱ mpyal aYawe.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Te uJoshuwa ká̱ nkpaktak oIsa̱rila yar uAkan uya aZera ununggwan, ká̱ aazurfa, ká̱ ìlukwan, ká̱ idari azənariya, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ochar, ká̱ inəna, ká̱ oga azhakizhaki, ká̱ itətam, ká̱ aghəghal, ká̱ nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ka̱, kang oza̱ ɓa ká̱ oza̱ ka̱ mba̱nda̱m ngga aAkor.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 UJoshuwa là pa̱, <<Ka̱kul iza̱ kang u ɓa ká̱ nɗaktak va̱ ta̱ á yi yà? Ka̱ nda ta̱ uYawe i ɓa ká̱ nɗaktak a ɓu.>> Te nkpaktak oIsa̱rila gwan na ká̱ ipang, kang nva̱ngva̱ oza̱ gwan onənəm chit te, oza̱ pwak oza̱ ká̱ nkpaktak iya̱m oza̱ ká̱ apər.
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Oza̱ ɓut ipang ɓing ka̱ apal ishishi. Mɓing ipang va̱ ta nna yà ka̱ ta nda va̱ ta̱. Te nlak igwak aYawe fər ɗak. Ka̱kul nna kang mí wór atak va̱ ta pa̱ mba̱nda̱m aAkor nda va̱ ta̱.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.