Josué 24

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te uJoshuwa ɓut nkpaktak oga akum ìjili oIsa̱rila ka̱ aShekem. Uza̱ wór onəmgbak, ká̱ onəm oga mpyal, ká̱ onəm oga nnáp-akwali, ká̱ onəm oga mpyal ìkum oIsa̱rila. Kang oza̱ ɓa ka̱ mpyal Inan.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Te uJoshuwa là n̂kpaktak onəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, ka̱ ashe nra va̱ watar te, okəka wó, oma, uTera upo aIbərahim, ká̱ uNahor va̱ ka̱ təm ka̱ gwong aWang aYufriti te, oza̱ wop oga inan iro.
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Ǹnyi te, n yar ukəka wó uIbərahim ka̱ gwong aWang aYufriti va̱ cho, kang m ɓa ka̱ na ka̱ ashe nkpaktak mbin aKanana, te n nak akukum myak. N na uIshaku á na,
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 kang ûIshaku te, n na uYakubu ká̱ uIsuwa á na. Te n na aɓam aSeyir iya̱mkup ûIsuwa, ǹnyi te, uYakubu ká̱ nzhi wò ga aMasar.>>
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 <<Te, n re uMusa ká̱ uHaruna, kang n la̱p aMasar ka̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng, wa nva̱ ka̱ n nəm ka̱ ishimshe oza̱ á. Ká̱ nvəva̱ng te, n fa ká̱ wó.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Awalang va̱ n fa ká̱ okəka wó ka̱ ashe aMasar, kang oza̱ fa chu ìwa, te onəm oga aMasar ɓak nva̱ng okəka wó ká̱ oga akeke ipəri, ká̱ onəm oga nkwák ipəri ga chu ìWa iRəzang.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Ǹnyi te, oza̱ yə́ng ûYawe, te uza̱ nak atak kpa̱rkpa̱r ká̱ ishimshe oza̱ ká̱ onəm oga aMasar, kang uza̱ nak ìwa gún oza̱. Ó yi ya ká̱ iwú wó iya̱m va̱ n nəm onəm oga aMasar. Kang ó tətəm ka̱ ashe ǹzam izún pa̱ makmak.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 Te, m ɓa ká̱ wó ka̱ mbin oAmori ova təm ka̱ asal nfa alum aUrdun. Oza̱ lung wó, ǹnyi te, n na oza̱ ka̱ ashe awo wó. N zhì oza̱ ka̱ mpyal wó, kang ó ka̱m mbin oza̱.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Ka̱ walang va̱ uBalak uya aZipo ununggwan, uponzhi uga aMowap, a wong pa̱ ò lung oIsa̱rila, kang uza̱ re nre ká̱ ichal ûBalam uya aBeyor ununggwan, pa̱ á ɓa á vyap oza̱.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Ǹnyi te, n gwong achwang ká̱ uBalam ka̱t, ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ pak inok nak nnap-nnəna̱n á wó. Ka̱ asal va̱ ta n fa ká̱ wó ka̱ ashe awuwo.>>
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 <<Ka̱ walang va̱ ó pa̱ng aUrdun ó ɓa aJariko te, onəm oga aJariko lung wó, wa nnà ta kpa oAmori, ká̱ oPerizi, ká̱ oKanana, ká̱ oHitti, ká̱ oGirgasi, ká̱ oHivi, ká̱ oJebusi. Ǹnyi te, n na oza̱ ka̱ ashe awo wó.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Kang n re nre ka̱ nlàga ka̱ mpyal wó, nva ɓàk oponzhi oga aAmori oga oparəm va̱ ta̱ ka̱ mpyal wó. Ó nəm igwan va̱ ta ka̱ atak ndokchi wó, ka̱t te ìjang wó ka̱t.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 N na mbin a wó nva ó ɓək anung ka̱ ka̱t, ká̱ itong iva ó me ka̱t, kang mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashishe, ó rì oga awar ìba̱ngba̱ng, ká̱ oga awar mpyet ovəngva mmawó na ó ɓál ka̱t.>>
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 <<Ǹyangmata̱ te, ó nəm ayər aYawe, ó wop na ka̱ nkpaktak nnandər. Ó swang oga inan va̱ okəka wó ka̱ wop ka̱ gwong aWang aYufriti, ká̱ ashe aMasar, na ó wop uYawe uwa byet.
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Ǹnyi te, a yà pa̱ ó ya pa̱ nwop uYawe iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mpyal wó te, ó yak nda va̱ ta̱ unəm va̱ ó wop, mwote oga inan va okəka wó ka̱ wop ka̱ gwong aWang aYufriti, ka̱t te, oga inan oAmori va̱ mmawó ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin oza̱. Ǹnyi te, mmami ka̱ nzhi mi jiwò te, í wop uYawe.>>
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Te onəm na ama̱n là pa̱, << Í yà ka̱ nre uYawe, pa̱ í wop inan iro ka̱t.
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Ka̱kul pa̱ uYawe, Inan yi uwa fa ka̱ yi ká̱ okəka yi ka̱ mbin aMasar, nzhi ngga nəm izwal, kang uza̱ nəm oga iya̱m ichumchum iga nɗak atak ká̱ iwu yi. Uza̱ kpak yi ka̱ ashe nkpaktak achen va̱ í nəm, ká̱ nkpaktak onəm va̱ í watar ka̱ ashe oza̱ á.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Kang uYawe ɓàk nkpaktak onəm á yi, nzəng ká̱ oAmori va̱ ka̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta̱. Ka̱kul nva̱ ta te, mmayi kpa í wop uYawe, ka̱kul uza̱ wa Inan yi.>>
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Te uJoshuwa là ônəm pa̱, <<Ó chu nwop uYawe ka̱t, ka̱kul uza̱ Inan iyə́ryər. Uza̱ Inan iga ìkpar, uza̱ i yà ka̱ nyar nfa iya̱mkak wó, ká̱ oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wó ka̱t.
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 A yà pa̱ ó kap ká̱ uYawe, ó wop oga inan iro te, uza̱ i ga̱ɓa̱n i na mɓək anung a wó, kang i zhì wó, kap ka̱ nva̱ uza̱ ka̱ nəm inəna̱n a wó chit á.>>
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Ǹnyi te, onəm va̱ ta là ûJoshuwa pa̱, <<Pa ka̱t, mmayi te, uYawe wa í wop.>>
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Te uJoshuwa là ôza̱ pa̱, <<Mmawo na ó ta̱l onəm oga nshet nnàp îshi wó pa̱ ó yak uYawe chit, uwa ó wop á.>> Te oza̱ na ama̱n pa̱, <<Á, mmayi na onəm oga nshet nnàp.>>
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Te, uJoshuwa là ôza̱ pa̱, <<Ǹyangmata̱ te, ó swang oga inan iga mbin nkak va̱ ka̱ ashe wó, ó ga̱ɓa̱n igwák wó ka̱ atak aYawe, Inan oIsa̱rila.>>
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Te onəm va̱ ta là ûJoshuwa pa̱, << UYawe, Inan yi uwa i wop, kang uwa i kpak nnap-nnəm á na.>>
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Ka̱ nda va̱ ta te, uJoshuwa yar nsar nnap-nlà ka̱ onəm, kang uza̱ pak oga nnap-mpakpak ká̱ oga nnap-nnəm ôza̱ ka̱ aShekem.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Kang uza̱ lir oga nnap-nlà va̱ ta ka̱ ashe nlir ngga nnap-mpakpak Inan. Te uza̱ yar inang ìpang kang uza̱ pak ka̱ ta ka̱ akum ikún aOak ka̱ atak ayə́ryər aYawe.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Te uJoshuwa là n̂kpaktak onəm pa̱, <<Ó dər, ìpang va̱ ta̱ i yà nshet nnap ka̱ apal yi. Ka̱kul á fe nkpaktak oga nnap-nlà va̱ uYawe là á yi chit. Ka̱kul nva̱ ta te, i ga nyà nshet nnap ka̱ apal wó, á ya pa̱ ó yang ka̱ Inan wó á.>>
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Te uJoshuwa re onəm va̱ ta ga, nza̱ unəm nggo le ka̱ atak iya̱mkup wò.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Ka̱ nva̱ng oga iya̱m va̱ ta̱ te, uJoshuwa uya aNun ununggwan, uzwal aYawe kú, uza̱ ka̱ ìzun igba̱l pa̱ izəng ka̱ ngba̱pchi.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Kang oza̱ li na ka̱ mbin iya̱mkukup ka̱ aTimnat-Sera, va ka̱ mbin ngga aɗuktum aEfrayim, ka̱ asa̱l mpal aƁam aGayash.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 OIsa̱rila wop uYawe ka̱ ashe nkpaktak nra aJoshuwa, ká̱ nkpaktak nra onəmgbak va̱ oma yà ká̱ irirì ka̱ nva̱ng ikuku, ovəngva nyi nkpaktak oga iya̱m va̱ uYawe nəm ka̱kul oIsa̱rila á.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 Kang oga akup aYusufu va̱ onəm oIsa̱rila fa kà̱ ka̱ aMasar te, oza̱ li ka̱ aShekem, ka̱ ashe atak va̱ uYakubu yáp ka̱ ovan aHamor onunggwan, upo aShekem ka̱ apal aazurfa igba̱l pa̱ izəng. Atak va̱ ta təm iya̱mkup akum ìjili aYusufu.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Kang uEleyazar uya aHaruna ununggwan kú, te oza̱ li na ka̱ aGibeya, ìtong iva mmá ka̱ na ûyiyen uFinehas chit ka̱ mbin aɗuktum aEfrayim.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.