Josué 22
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA
1 Te uJoshuwa wór akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<O nəm nkpaktak iya̱m va̱ chit uMusa, uzwal aYawe ka̱ nak a wó, kang o kpak nnap-nnəm á mi chit ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ n nak a wó.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 Ka̱ ashe nkpaktak oga nra mmakmak va̱ ta̱, a ga chu nda va̱ ta̱ te, nna o yang ogənang wo chit ka̱t. Kang ó kpak nnap-mpakpak aYawe, Inan wó kpak kpa pa̱ gənggəng.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Ǹyangmata̱ te, uYawe, Inan wó, á na njul ogənang wó chit, wa nva uza̱ ka̱ yar nsar nnap ôza̱. Ka̱kul nva̱ ta te, ó le ó ga oga nzhi wó, ka̱ mbin va̱ nna təm iya̱mkup wó chit, nva uMusa, uzwal aYawe ka̱ na a wó ka̱ gwong aUrdun á.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Ǹnyi te, ó nak ishi nak ka̱ nkpak oga nnap-mpakpak ká̱ nnap-nkpakkpak nva uMusa uzwal aYawe ka̱ nak a wó. Nna pa̱ ó ma̱n uYawe Inan wó, ó chen achen ka̱ ashe nnap-nnənəm, ó kpak oga nnap-mpakpakpakpak, ó da̱r nkam ká̱ izəzər, kang ó wop na ka̱ nkpaktak igwak, ka̱ nkpaktak irirì wó.>>
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Te, uJoshuwa nak nnap-nnəna̱n ôza̱, kang uza̱ re oza̱, nna chit te, oza̱ le oga nzhi oza̱ ɗak.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 UMusa ka̱ na iya̱mkup n̂kap ishimshe akum ìjili aManase aga azəng chit ka̱ aBashan, kang uJoshuwa na iya̱mkup âɓo nkap ishimshe akum ìjili nro chit ka̱ asa̱l ntar alum a gwong aUrdun nzəng ka̱ ogənang oza̱ oIsa̱rila. Awalang va̱ uJoshuwa re oza̱ pa̱ á ga oga nzhi oza̱ te, uza̱ nak nnap-nnəna̱n ôza̱,
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 kang uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Ó le ó ga oga nzhi wó ká̱ ndur pa̱ mmakmak, ká̱ iya̱mkang pa̱ kyák, ká̱ aazurfa, ká̱ azənariya, ká̱ acham arəzang, ká̱ acham, ká̱ ilukwan pa̱ makmak. Ó kap iya̱m iga nwur ka̱ atak ìkum, ka̱ atak okpa ìkum wó ká̱ ogənang wó.>>
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Te oga akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase, re aɓo oIsa̱rila ka̱ aShilo ka̱ mbin aKanana le mbin aGileyat, mbin va oza̱ ka̱m chit sat iya̱mkup oza̱, wa nva uYawe ka̱ nak ka̱ atak aMusa á.
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Awalang va̱ oza̱ chu aGelilot va̱ dat ká̱ aWang aUrdun ka̱ mbin aKanana te, akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase me atak nshì iya̱m awop dat ká̱ anung awang va̱ ta, a va rúp, kang à ɓyen ndər pa̱ gənggəng.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Ka̱ nva̱ngva̱ aɓo oIsa̱rila fe pa̱ oza̱ me atak nshì iya̱m awop chit ka̱ aGelilot ka̱ anung aWang aUrdun, ka̱ aswari mbin aKanana, ka̱ ngba̱k nji oIsa̱rila,
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 te nkpaktak nggatək oIsa̱rila ɓut ka̱ aShilo ka̱kul pa̱ na ó ga ó lung ìkum ká̱ ôza̱.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Te oIsa̱rila re uFinehas uya aEleyazar ununggwan, unəm uga mpyal awop, ka̱ atak akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase ka̱ mbin aGileyat.
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Mmá re na nzəng ká̱ onəm oga mpyal pa̱ ogba̱pchi, nza̱ unəm nggo te, unəm uga mpyal akum ka̱ ashe oga akum ìjili oIsa̱rila.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Awalang va̱ oza̱ ga mbin aGileyat, ka̱ atak akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase te, oza̱ là ôza̱ pa̱,
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 <<Nkpaktak nggatək onəm aYawe ɓəp pa̱, <Nza̱ apir nlang nnandər ta̱ ó nəm ka̱ mpyal Inan oIsa̱rila, nva̱ ó ga̱ɓa̱n asəm ûYawe, ó fa iya̱mkak, ó me atak nshì iya̱m awop îshi wó yà?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ í nəm ka̱ aFeyor te, nná kúr yi chit ka̱t ɗò? Dər, a ɓa chu nda va̱ ta̱, nna í fa chit ka̱ ashe mɓək anung nnap-mɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta ka̱t, kap ka̱ nva̱ uYawe re nrè ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishi yi onənəm á.
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 Kang ǹyangmata̱, ó ga̱ɓa̱n asəm ó ná ûYawe ka̱ nda ta̱ ɗò? Kang a yà pa̱ ó fa iya̱mkak ká̱ uYawe nda ta̱, ìpin te, uza̱ i mən ìkum ká̱ nkpaktak nggatək oIsa̱rila.
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 A yà pa̱ mbin nji wó nna ka̱ adak, te ó pa̱ng ó ɓa ashe mbin va aGhal aYawe kà̱, na ó ka̱m mbin îshi wó ka̱ ashe yi. Ǹnyi te, kang ó fa iya̱mkak ká̱ uYawe, ka̱t te, ó fa iya̱mkak ká̱ yi ka̱t, ka̱ atak mme atak nshì iya̱m awop îshi wó pa̱ɗi, ká̱ atak nshì iya̱m awop aYawe, Inan yi ka̱t.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Ka̱ awalang va̱ uAkan uya aZera ununggwan nəm nnandər ka̱t ka̱ apal oga iya̱m va̱ mmá gor ka̱kul nzhì te, nfə́l ìgwak Inan fə́r ka̱ apal nkpaktak nggatək oIsa̱rila ka̱t ɗò? UAkan wa ká̱ nkukwa zhì ka̱kul nnap-mɓá̱ngɓa̱ng wò ka̱t.> >>
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Te akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase na ama̱n ônəm oga mpyal oga akum oIsa̱rila pa̱,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 <<UYawe, Inan, Uga Ichumchum. UYawe, Inan, Uga Ichumchum. Uza̱ wa nyi iya̱m va̱ nyi nak kang í nnəm iya̱m va̱ ta, kang í ɗom pa̱ oIsa̱rila a nyi kpa. A yà pa̱ i fa iya̱mkak, ka̱t te, i nəm nnandər ûYawe ka̱t, te kang ó re yi ká̱ irirì nda ta̱ ka̱t.
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 A yà pa̱ í ga̱ɓa̱n asəm ûYawe kang í me atak nshì iya̱m awop îshi yi, ka̱kul na í yichi iya̱m inana iga nshì, ka̱t te, iya̱m inana iga ìpirkur, ka̱t te, iya̱m inana iga ntəm ikángkáng te, re uYawe ká̱ ishi wò á pyát a yi.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 <<Í nəm pa, ka̱kul ayər ka̱ nnəm yi, kang nra ngga mɓa te, ovan wó a là ovan yi pa̱, <Iza̱ gwang wó ká̱ uYawe, Inan oIsa̱rila yà?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 Ka̱kul mmawó akum ìjili aRuben, ká̱ uGat te, uYawe nak aWang aUrdun chit aswari ka̱ ishimshe yi ká̱ wó. Te wa nnà ta iya̱m ro gwang wó ká̱ uYawe ka̱t.> Le kang ovan wó a nak ovan yi a re nwop uYawe ka̱t.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 <<Ka̱kul nva̱ ta te, í la pa̱, <Re í gbar izər, í me atak nshì iya̱m awop îshi yi, ǹnyi te, ka̱kul nná iya̱m inana iga nshì, ka̱t te, nná nləfər iya̱m ipápà ka̱t.>
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Ka̱ɗor nva̱ ta te, i təm iya̱m iga nshet nnàp ka̱ ishimshe yi ká̱ wó, kang ka̱ ishimshe nlwàk ngga mɓa, pa̱ mmayi ka̱ nwop uYawe nna kpa ka̱ mpyal aGhəghal aYəyər ká̱ oga iya̱m inana iga nshì, ká̱ oga nləfər iya̱m ipápà, ká̱ oga iya̱m inana iga ntəm ikángkáng, le kang ovan wo á la ovan yi ka̱ nra ngga mɓa pa̱, <iza̱ gwang wó ká̱ nwop uYawe yà ka̱t.>
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 <<Te í rəng pa̱, a yà pa̱ ka̱ awalang va̱ mmá là a yi, ka̱t te nlwàk ngga mɓa, te í na ama̱n pa̱, <Ó dər ala̱ka̱n atak nshì iya̱m awop aYawe, va̱ ópo yi me, ka̱kul ǹyichi iya̱m inana iga nshì, ka̱t te nləfər iya̱m ipápà ka̱t, pa̱ na a yà iya̱m iga nshet nnàp ká̱ ishimshe yi ká̱ wó.>
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 <<Inan a kap yi ká̱ nva̱ pa̱ i fa iya̱mkak ka̱ ûYawe, i ga̱ɓa̱n asəm a na ka̱ nda va̱ ta̱ ka̱ atak mme atak nshì iya̱m awop aro pa̱ɗi, ka̱kul oga iya̱m inana iga nshì, ká̱ oga iya̱m inana iga ìpirkur, ka̱t te, oga nləfər iya̱m ipápà, iva watar atak nshì iya̱m awop aYawe va̱ ka̱ mpyal aghəghal aga mɓut á.>>
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Awalang va̱ uFinehas unəm uga mpyal awop, ká̱ onəm oga mpyal nggatək, ká̱ onəm oga mpyal akum oIsa̱rila va̱ nzəng ka̱ na, fe nnap-nlà va̱ akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ nkap ishimshe akum ìjili aManase là te, igwak chàng oza̱.
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Kang uFinehas uya aEleyazar ununggwan unəm uga mpyal awop, là ônəm aRuben, ká̱ uGat, ká̱ uManase pa̱, <<Ka̱ nda í nyi pa̱ uYawe uwa yà nzəng ka̱ yi. Ka̱kul pa̱ í nyám nlang nna nnandər ka̱ mpyal aYawe ka̱t. Ǹyangmata̱ te, ó ka̱m ishi oIsa̱rila chit ka̱ ashe awó aYawe.>>
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Te, uFinehas uya Eleyazar ununggwan unəm uga mpyal awop, ká̱ onəm oga mpyal le ka̱ atak onəm aRuben, ká̱ uGat, ká̱ uManase ka̱ mbin aGileyat, ga mbin aKanana, kang a ɓa ká̱ ama̱n ôIsa̱rila.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 Ìgwak chàng oIsa̱rila ka̱ nfe ama̱n va̱ ta, kang oza̱ shep Inan. Kang oza̱ là nnap ngga nəm ìkum nro lap ka̱ apal oza̱ ka̱t, na pa̱ ó zhì onəm aRuben, ká̱ uGat ká̱ mbin va̱ oza̱ təm kà̱.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Kang onəm aRuben, ká̱ uGat na aɗin atak nshì iya̱m awop va̱ ta̱ pa̱, Ǹnyám Nnap ka̱ Ishimshe Yi pa̱ uYawe uwa Inan.
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.