Josué 21

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te onəm oga mpyal nzhi oLawi ɓa atak aEleyazar unəm uga mpyal awop, ká̱ uJoshuwa uya aNun ununggwan, ká̱ aɓoshi onəm oga mpyal nzhí akum ìjili oIsa̱rila.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 Kang oza̱ là ôza̱ ka̱ aShilo ka̱ mbin aKanana pa̱, <<UYawe ka̱ nak ûMusa chit pa̱ mmá na itong iga ntəm á yi, nzəng ka̱ atak nkpak iya̱m ka̱kul iya̱mkang yi.>>
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Wa nva uYawe ka̱ nak, te oIsa̱rila na itong va̱ ta̱ ôLawi ká̱ oga atak nkpak iya̱m ka̱ ashe iya̱mkup oza̱.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Mmàng ayàk nggəshi a ru âkum aKohat. OLawi ova ka̱ akum ìjili aHaruna unəm uga mpyal awop ka̱m itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ shatɗing ka̱ atak oga akum ìjili aYahuda, ká̱ aSimeyon, ká̱ aBenjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Kang aɓo akum aKohat ka̱m itong pa̱ igba̱pchi ka̱ atak oga akum ìjili aEfrayim, ká̱ uDan, kang ká̱ nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Akum ìjili aGershon ǹnyi te, ka̱m itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ shatɗing ka̱ atak oga akum ìjili aIsakar, ká̱ uAsher, ká̱ uNaftali, kang ká̱ nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase ka̱ aBashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Akum ìjili aMerari ka̱m itong pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ atak oga akum ìjili aRuben, ká̱ uGat, ká̱ uZebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Te oIsa̱rila na itong va̱ ta̱ ôLawi nzəng ká̱ atak nkpak iya̱mkang ka̱ atak mmàng ayàk, wa nva uYawe ka̱ nak ûMusa á.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Ka̱ ashe oga akum ìjili aYahuda ká̱ uSimeyon te, oza̱ na itong va̱ ta̱ oma aɗin oza̱ pa̱.
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 Mmá na itong va̱ ta̱ âkum ìjili aHaruna, ova ka̱ ashe akum aKohat, ka̱ akum ìjili oLawi, ka̱kul mmàng ayàk aga nggəshi a ru ôma.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Te oza̱ na aKiriyat-Arba ôza̱, nna aHebron á, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱m nkəkang va̱ gang na, ka̱ mbin ngga aɗuktum aYahuda. UArba uwa upo aAnak.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Ǹnyi te, oga ǹzam ngga ìtong va̱ ta ká̱ ivan itutong, mmá na uKalip uya aJefune ununggwan a təm iya̱mkukup.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Te oza̱ na aHebron âkum ìjili aHaruna, unəm uga mpyal awop, ìtong iga atak mbwam ka̱kul anəm uga gba̱l unəm, ká̱ aLipna,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 ká̱ aJatir, ká̱ aEshtemowa,
14 Jatir, Estemoa,
15 ká̱ aHolon, ká̱ aDebir,
15 Holom, Debir,
16 ká̱ aAyin, ká̱ aJutta, ká̱ aBet-Shemesh, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ìfangzəngtəng ka̱ ashe oga akum ìjili aga aparəm va̱ ta̱.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Ka̱ ashe akum ìjili aBenjamin te, mmá na aGibiyon, ká̱ aGeba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 ká̱ aAnatot, ká̱ aAlmon ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Nkpaktak itong va̱ mmá na ônəm oga mpyal awop, ova akum ìjili aHaruna, unəm uga mpyal awop te, pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ shatɗing nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Aɓo akum aKohat ka̱ ashe akum ìjili óLawi te, mmá na itong ôza̱ ka̱ ashe nkap akum ìjili aEfrayim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Ka̱ ashe mbin ngga aɗuktum aEfrayim te, mmá na aShekem, ìtong iga atak mbwam ka̱kul anəm uga gba̱l unəm, ká̱ aGezer,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 ká̱ aKipzayim, ká̱ aBet-Horon ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Ka̱ ashe akum ìjili aDan te, mmá na aElteke, ká̱ aGipbeton,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 ká̱ aAijalon, ká̱ aGat-Rimmon ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Ka̱ ashe nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase te, mmá na aTayanak, ká̱ aGat-Rimmon ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ iparəm.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Pa̱ kpaktak te, mmá na itong pa̱ igba̱pchi nzəng ka̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱, âɓo akum aKohat.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Kang akum aGershon, ka̱ ashe akum ìjili oLawi te, mmá na itong ôza̱ ka̱ ashe nkap ka̱ ishimshe akum ìjili aManase, oma, aGolan ka̱ aBashan, ìtong iga atak mbwam ka̱kul anəm uga gba̱l unəm, ká̱ aBe-Eshtera, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ iparəm.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Ka̱ ashe akum ìjili aIsakar te, mmá na aKishiyon, ká̱ aDaberat,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 ká̱ aJarmut, ká̱ aEn-Gannim ôza̱, nzəng ka̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Ka̱ ashe akum ìjili aAsher te, mmá na aMishal, ká̱ aAbdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 ká̱ aHelkat, ká̱ aRehop ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Ka̱ ashe akum ìjili aNaftali te, mmá na aKadesh ka̱ aGalili, ìtong iga atak mbwam ka̱kul anəm uga gba̱l unəm, ká̱ aHammot-Dor, ká̱ aKartan ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ishatɗing.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Nkpaktak itong va̱ mmá na âkum aGershon te, pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ shatɗing nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Akum aMerari, ka̱ ashe aɓo akum ìjili óLawi te, mmá na itong ôza̱ ka̱ ashe akum ìjili aZebulun, oma, aJokneyam, ká̱ aKarta,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 ká̱ aDimna, ká̱ aNahalal ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Ka̱ ashe akum ìjili aRuben te, mmá na aBezer, ká̱ aJahat,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 ká̱ aKedemot, ká̱ aMefayat ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Ka̱ ashe akum ìjili aGat te, mmá na aRamot ka̱ aGileyat, ìtong iga atak mbwam ka̱kul anəm uga gba̱l unəm, ká̱ aMahanayim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 ká̱ aHeshbon, ká̱ aJazer ôza̱, nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱. Pa̱ kpaktak te, itong pa̱ ineɗing.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Nkpaktak itong va̱ mmá na âkum aMerari, ka̱ ashe aɓo akum ìjili oLawi, ka̱ atak mmàng ayàk te, pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Nkpaktak itong oLawi ka̱ ashe mbin iji oIsa̱rila te, ìsəm pa̱ ineɗing ama̱n pa̱ na̱nne nzəng ká̱ oga atak nkpak iya̱mkang oza̱.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Nza̱ ìtong nggo nna yà ká̱ atak nkpak iya̱mkang va̱ gang na. Wa nnà ta n̂za̱ ìtong nggo.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Wa nnà ta, uYawe na ôIsa̱rila nkpaktak mbin va̱ uza̱ ka̱ sóng anung pa̱ ò na ôkəka oza̱. Te oza̱ ka̱m mbin va̱ ta kang oza̱ təm ka̱ ashishe.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Te uYawe na njul oza̱ ka̱ nza̱ ngba̱k nggo, wa nva uza̱ ka̱ sóng anung okəka oza̱. Unəm uro yà ka̱ ashe okpa ìkum oza̱ pa̱ a sat a lung oza̱ ka̱t, ka̱kul uYawe na okpa ìkum oza̱ chit pa̱ kpaktak ka̱ ashe awo oza̱.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 UYawe yəl nkpaktak oga nsar nnap-nlà nnəna̱n va̱ uza̱ yar n̂zhi aIsa̱rila. Nro yà bur ka̱t.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.