Hebreus 7
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 Umelkizedek va̱ ta̱ pa te, ka̱ ya uPonzhi ka̱ aSalem. Uza̱ unəm uga nshi iya̱m awop uja aPonzhi Inan va Ji pa̱ Kpaktak. Uza̱ gwang aIbərahim ka̱ nle ka̱ atak nri oponzhi ká̱ ikum te, uza̱ nak nnap nnəna̱n á na.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uIbərahim ri ká̱ ikum te, uza̱ kpa̱k uzəng ka̱ ashe agba̱pchi na á na. Ngəshi te, ipir aɗiɗin pa̱ uponzhi uga nnap nnəm nnəna̱n. Uza̱ uponzhi aSalem kpa. Nna ipipir pa̱ uponzhi uga ntəm ntəm ikangkang.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Uza̱ yà ká̱ upon ka̱t. Uza̱ ya ká̱ unang ka̱t. Ma nyi akum ìjili va̱ oza̱ fa ka̱ ka̱t. Ma nyi alum aməmar ka̱t kang a wong a nyang alum ikuku. Uza̱ wa aYa Inan va uwa unəm uga nshi iya̱m awop mbyet mbyet a.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 O dər apir ichumchum va̱ uza̱ ka̱. Ka̱kul ukəka yi uIbərahim ká̱ ishi wò te, ka̱ ashe nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ ri ká̱ ikum te, uza̱ kpa̱k uzəng ka̱ ashe agba̱pchi uza̱ na á na.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Nnap mpakpak là pa̱ onəm oga akum ìjili aLawi va̱ tong onəm oga mpyal awop te, re uza̱ a ka̱m iya̱m pa̱ izən ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe iya̱m va ogənan oza̱ oIsa̱rila i na Înan a. Oza̱ i ka̱m kap ka̱ nva̱ pa̱ oza̱ fa ka̱ akum ìjili aIbərahim na kpa a.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Umelkizedek va̱ ta unəm va fa akum ìjili aLawi ka̱t te, a ka̱m apir iya̱m inana va̱ ta ka̱ atak aIbərahim. Uza̱ nak nnap nnəna̱n ûIbərahim kpa. Uza̱ va uwa Inan sar nnap-nlà pa̱ ɗongɗong á na a.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Nnap ngga ndap atam ro yà ka̱ ka̱t. Nna pa̱ unəm va dar uwan wò te, uwa i nak nnap nnəna̱n ûnəm va̱ ma dar na a.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Onəm oga nshi iya̱m awop va̱ ka̱ nka̱m iya̱m inana iga izən ka̱ ashe agba̱pchi te, ikú i yar oza̱ yar. Umelkizedek va̱ ka̱ ka̱m apir iya̱m inana va ta kpa te, ma nyám nnap chit ka̱ apal ishishi pa̱ uza̱ i kú jiwo ka̱t.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ɗom te, mí ləla pa̱ uLawi va̱ ká̱ ishi wò unəm uga nka̱m izaka te, uza̱ na apir iya̱m va̱ ta na aMelkizedek nva̱ uIbərahim ka̱ na a.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ka̱kul nva̱ uIbərahim ka̱ gwang umelkizedek te, uLawi ka̱ ya chit ka̱ ashe nchə̀r akəka wò.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ma na nnap-mpakpak ônəm ka̱kul pa̱ apir inok onəm oga akum ìjili aLawi nna yà. Ka̱ ya pa̱ mí tong onəm va kukur ka̱ atak inok onəm oga mpyal awop oga akum ìjili aLawi na nna̱n te, ma ka̱ ɗak ka̱ nre nre ka̱ unəm uga nshi iya̱m awop ukak uga nnəm apir inok ija aMalkisadek ka̱ɗor ija aHaruna ka̱kul iza̱ lap yà?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 A yà pa̱ ma ga̱ɓa̱n iya̱m ro ka̱ ashe inok iga nshi iya̱m awop te, nkpak pa̱ ma ga̱ɓa̱n iya̱m ro ka̱ ashe nnap-mpakpak pakpak kpa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Unəm va̱ ma là nnáp va̱ ta ka̱ apal ishishi te, uza̱ fa ka̱ akum ìjili ikak pa̱ ɗi va unəm ro ka̱ ashe oza̱ uwa nəm inok ka̱ atak nshi iya̱m awop chit ka̱t a.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ma nyinyi pa̱ kpátkpát pa̱ uPonzhi yi uYesu fa ka̱ akum ìjili aYahuda. UMusa là iya̱m ro ka̱ apal ishi akum ìjili va̱ ta pa̱ oza̱ i tong onəm oga mpyal awop kpa ka̱t.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Nnap va̱ ta̱ i ra pa̱ jakjai i jujwak a yà pa̱ unəm ukak uga nshi iya̱m awop apir nja aMalkisadek a yìyà a.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Unəm va̱ ta ta̱l unəm uga nshi iya̱m awop ka̱kul nnap anəm nro va ma pak ka̱t. Uza̱ ta̱l ka̱ atak ichumchum irirì va ma kur nzhìzhì ka̱t a.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ka̱kul ma nyám nnap nyám ka̱ apal ishishi pa̱,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ma le ká̱ iya̱m va̱ nnap-mpakpak mmatmat là te, ma re chit. Ka̱kul a chu nnəm iya̱m ro ka̱t. A yà ka̱ nka̱mshi ka̱t kpa.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Nnap-mpakpak aMusa kur nnak unəm ro pa̱ a ta̱l unəm va kúkúr ka̱t. Ǹyangmata̱ te, ma ɓa ká̱ iya̱m iga nnak ìgwak ikak chit va ka̱ atətak na kang í səng í ɓa datkulung ká̱ Inan.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Iya̱m va̱ ta̱ yà pa mwan nzəng ka̱ nsóng anung ka̱t ɗò ka̱t. Onəm va̱ ka̱ yà onəm oga mpyal awop matmat te, oza̱ ɓan inok va̱ ta nzəng ka̱ nsóng anung ka̱t.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Uza̱ jiwo te, uza̱ ta̱l unəm uga nshi iya̱m awop ka̱ atak nsóng anung nva̱ Inan ka̱ là á na pa̱
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ka̱kul nna te, uYesu uwa sat unəm va mí kpán, a yà pa̱ mí yə́l nsar nnap-nlà va̱ ta ka̱t a. Nsar nnap-nlà va ɓyen ji mmatmat ji pa̱ gənggəng.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Onəm oga nshi iya̱m awop omatmat te, oza̱ yə́l pa̱ kyák. Ka̱kul ikú i dan oza̱ dan ka̱ nnəm inok mbyet mbyet.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 UYesu jiwo te, inok nshi iya̱m awop ijini təm á na chit mbyet mbyet, i le atak anəm ro lap ka̱t. Ka̱kul uza̱ təm chit mbyet mbyet.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, pa̱ ɗəkər uwa ká̱ ichumchum iga nka̱mshi ngga nna irirì iga mbyet mbyet. Uza̱ i ka̱mshi onəm va pa̱ kpaktak i səng i ɓa dat ká̱ Inan ka̱ ashe aɗiɗin a. Nka̱m ishishi pa̱ makmak ka̱kul uza̱ təm urirì chit mbyet mbyet. Pa̱ ɗəkər te, uza̱ ka̱ nnəm aduwa ôza̱.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Apir aponzhi onəm oga mpyal awop va ta í ram ishi ka̱. Uza̱ unəm unəna̱n, mpat ro yà ka̱ ashishe ka̱t. Uza̱ yà ka̱ adak ro ka̱t. Ma va̱n na chit le ká̱ izər onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. Ma na atak nsat nchumchum á na chit ka̱ ashe apaɓur.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Iya̱m ro ɗak na ka̱ nshi iya̱m awop nza̱ ilum nggo wa aɓoshi oponzhi onəm oga mpyal awop va̱ ka̱t. Nshi iya̱m va ngəshi te, oza̱ i shi ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng nji oza̱. I le te, oza̱ i shi ka̱kul nyar nja aɓoshi onəm ɗak. Uza̱ te, uza̱ nəm iya̱m va̱ ta chit nva̱ng pa̱ nzəng na byet. Nna uza̱ ka̱ na ishi wò ká̱ ikú wa iya̱m ipápà ka̱kul nshi a.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Nnap mpakpak aMusa re onəm re i tong oponzhi onəm oga mpyal awop kap ka̱ nyen oza̱. Inok va̱ nsóng anung Inan nəm va ɓa kà̱ nva̱n nnap-mpakpak te, uYa Inan uwa ma nak ta̱l uponzhi onəm oga mpyal awop. Uwa kúkúr jiwo mbyet mbyet a.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.