Hebreus 13
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARC
1 O ga mpyal ka̱ mma̱n ogənan.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kang o nəm nsal ka̱ nnyam nnyi nnap ônəmchən ka̱t. Ka̱ atak nnyi nnap va ta te, oro na ndəng ngwa ôma̱leka oza̱ nyi ka̱t.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kang o kong ka̱ ogənan va̱ ka̱ nzhí ikán ka̱t. O təm na mmawó nzəng ka̱ oza̱ ka̱ ashe ikán va̱ ta. Onəm va̱ ma ka̱ nnyán ka̱ oza̱ nnyi te, re a yà na mmawó ka̱ nfe mɓək anung va̱ ta nzəng. Ka̱kul mmawó izər izəntəng.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ma yar ntəm ivan iya̱m ichumchum. Kang ma nak adak ívan ka̱ atak nra ka̱ onəm okak ka̱t. Ka̱kul Inan i ga nnap-akwali ônəm oga nnəm mmai ka̱ onəm ngga nra ochar onəm.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 O fa ka̱ ashe aɗom aga nchang mbwai. Iya̱m va unəm ka̱ te, re nna a kúr na. Ka̱kul Inan là pa̱, <<Ko pa̱ ɗa̱p mi yà ka̱ nre ɓu ka̱ nkukwa ka̱t. Mi ga̱ɓa̱n asəm mi na ɓu ka̱t kpa.>>
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ka̱kul nva̱ ta te, i là pa̱ shat pa̱,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Kang o kong ka̱ nnap onəm ochumchum wo ka̱t. Onəm va ka̱ là nnap-nlà Inan awo. O rəng apir ntəm oza̱. O ɗyang nnap nnəm oza̱ ngga nna nnandər.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 UYesu Kəristi unəm zəngtəng mbyet mbyet. Uwa ka̱ nlam, uwa nda.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kang o ma̱n nɗyang nggafak apir pa̱ ɗongɗong a zwar wo ka̱t. Iya̱m va mà te, re nnap nnəna̱n Inan nna a nak ìgwak wo o kam. Kang a ya nnap nkpak nnap-mpakpak ka̱ apal ishi iya̱m-nrì ka̱t. Iya̱m va ka̱mshi ônəm oga nnəm nnap va̱ ta ka̱t a.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Mmayi ka̱ atak nshi iya̱m awop va onəm oga nnəm inok awop oYahudi te, oza̱ yà ká̱ ichumchum iga nri iya̱m va̱ ma ka̱ nshishi ka̱ apəpal jiwo ka̱t.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Iya̱mkang va̱ uponzhi onəm oga mpyal awop i yar nchəchər i tar ka̱ ka̱ ashe atak yə́ryər ka̱kul nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, mí shi izhé oza̱ ka̱ nsəm apa̱k.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Nna nak te, uYesu ɓək anung pa na kpa ka̱ nsəm ìtong na o nak onəm wò a tong onəna̱n va ya ka̱ adak ro ka̱t ka̱ atak nchə̀r njini.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ka̱kul nva̱ ta te, re i fa i ga i ya na ka̱ nsəm apa̱k na i fe ká̱ ìwuswa va̱ ma na á na.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ka̱ ta̱ te, i yà ká̱ ìtong ro iga mbyet mbyet ka̱t. Mmayi ka̱ nlok ìtong va i ga nfa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ka̱ atak aYesu na te, re pa̱ ɗəkər te, i yichi aɗəngchi Înan wa iya̱m inana. Awop va anung yi i ɓa ka̱ ka̱ atak nla pa̱ i nyi aɗiɗin nyi a.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kang o nəm iwali ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n ka̱t. Kang o wali ka̱ nnap nkap iya̱m va̱ mmawó ka̱ ká̱ izəzər ka̱t kpa. Apir iya̱m inana va ta na i chang ká̱ Inan.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Re o kpak nnap nnəm ônəm chumchum wo. O ra ká̱ ishi ôza̱ ka̱kul oza̱ ka̱ mmángchi irirì wo wa onəm va i ga nnyam inok va̱ oza̱ nəm. O nak na oza̱ a nəm inok ka̱ ashe nchang ìgwak. Kang a yà ka̱ ashe nlak ìgwak ka̱t. O lak ìgwak ôza̱ te, i yà ka̱ nka̱mshi ro ka̱ atak wo ka̱t.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 O nəm aduwa nəm ayi. Ka̱kul i nyinyi ka̱ ashe ìɗimɗim ìgwak yi pa̱ i ɗom nnəm iya̱m ɗom pa̱ kpaktak ka̱ asa̱l va mal.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Mmami ka̱ nchal wo ka̱ nzhing pa̱ o nəm aduwa á mi pa̱ gənggəng na Inan a nak mi n le atak wo kà̱ɗi pa̱ kəlak.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Re Inan uga nna nra ìgwak va ka̱ atak ikú iga nyə́l nsar nnap-nlà va təm chit mbyet mbyet, uwa le ɓa ká̱ uPonzhi yi uYesu ka̱ atak ngwon ka̱ na ka̱ atak ikú, uza̱ va unəm uga nkpak iya̱mkang uchumchum te,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 uza̱ a nak iya̱m inəna̱n pa̱ kpaktak ka̱ ashe wo ka̱kul nnəm iya̱m va uza̱ ɗom. Uza̱ a nəm inok ka̱ ashe yi va i chang ka̱ na. Uza̱ a nəm ka̱ atak nnəm inok ká̱ uYesu Kəristi uwa ichumchum təm ijini chit mbyet mbyet a. Nna a təm.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ógənang, mmami ka̱ nchal wo pa̱ o ka̱r ìgwak ka̱ nnap nla mi ngga nkam wo. Ka̱kul n lir iya̱m ro awo mak pe ka̱t.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 N ɗom pa̱ o nyi pa̱ ma fa ká̱ ugənang yi uTimoti chit ka̱ nzhi ikan. A yà pa̱ uza̱ i ɓa pa̱ kəlak te, mi ɓa atak wo nzəng ka̱ na.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 O re anung re n̂kpaktak onəm ochumchum wo nzəng ka̱ nkpaktak onəm Inan. Onəm Inan va̱ ka̱ mbin aItaliya te, oza̱ ka̱ nre anung awo.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Re nnap-nnəna̱n Inan a təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak. Nna a təm.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.