Hebreus 12
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARC
1 Onəm yà chit pa̱ kpakpa wanta̱ onəm va í ɗyang nnap ka̱ oza̱ te, re i swang ka̱ cho iya̱m iga nɗak yi. I re nnəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng va yang a yi ka̱ izər ka̱ nva̱ nyang ka̱t a. Re i chəng nchəng ngga mma nkələk va̱ ra a yi ka̱ mpyal nzəng ka̱ nka̱r ìgwak.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 I pak iwu ûYesu wa. Uza̱ va ɓan nnap nna nnandər yi kan uwa kpa kúr anung a. Ka̱kul nchang ìgwak va uza̱ nyi pa̱ o ga nyiya te, uza̱ ka̱r ìgwak ka̱ ikú iga apal akun. Apir ikú iga ìwuswa va̱ ta̱ ta̱l iya̱m ro va ɗak na ka̱t. Ǹyangmata̱ te, uza̱ ka̱ ntəm ka̱wo ari itok iponzhi Inan.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 O dər apir anəm va̱ ka̱r ìgwak ká̱ nyang va̱ onəm oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yang na, ná kan izər a rusok ká̱ wo ka̱t.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ikum va̱ mmawó ka̱ nlung ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, nna o yang nnap-mɓá̱ngɓa̱ng chit har nva̱ pa̱ o kú ka̱t.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Nnap nlà Inan ngga nkam onəm va̱ pa̱ Inan wór wo pa̱ ovan wò te, a kong ká̱ wo chit ɗò? Nna pa̱,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 O ka̱r ìgwak ka̱ mɓək anung ná ma ka̱ nɗyang ntan awo. Inan ka̱ nnəm ká̱ wo wa ovan wò. Nza̱ uyen pa̱ wat kan upupon i ɗyang ntan á na ka̱t yà?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 A yà pa̱ ma re wo pa ma tan wo ka̱t, wa nva nkpaktak onəm ka̱ ya te, ya mmawó ovan va ma nyi unəm va̱ mar oza̱ ka̱t. Ó yà ovan oga nzhi ka̱t.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Opon oga mmar yi i ɗyang ntan ayi te, í wá oza̱ wá. Chit te, a mal pa̱ i wá uPo yi uga aruhu nna a ji na i lár ka̱t ɗò?
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 OPo yi i ɗyang ntan ayi i ga ngwur ka̱t. Oza̱ i nəm wa nva oza̱ yà mà ka̱ oza̱. UPonzhi Inan te, uza̱ ka̱ nɗyang ntan ayi va mmayi na í yep mməmal. Uza̱ nəm pa ka̱kul na i yà ka̱ nnap-nnənəm va ɗom adak ka̱t.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ǹyangmata̱ te, nɗyang ntàn i nəm wa nɗul, ka̱ i chang ka̱t. I nəm te, i ɓa ka̱ nra ìgwak ka̱ nnap nnəm ngga ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan ônəm va̱ ɗyang ntan va̱ ta ɗyang a.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ka̱kul nva̱ ta̱ te, o gha̱p awo wo akuku ka̱ apal. O nak irəng wo a kam.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 O nak asa̱l wo a sat nzwan ka̱kul nchen wo. Nna chit te, unəm va̱ ugurum te, mɓan izəzər a lyanshin a le ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ ta te, ma tan na.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 O ɗak ka̱ nzhing na o təm ntəm ikángkáng ka̱ onəm pa̱ kpaktak nzəng ka̱ ngbá̱ng ka̱ adak. Ka̱kul nzəng ka̱ ngbá̱ng ka̱ adak ka̱t te, asa̱l ro yà unəm i ya iponzhi Inan ka̱t.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 O nəm dakdak kan nya nnap nnəna̱n Inan a ma̱t wo ka̱t. O nəm dakdak kpa kan nɗul afu ro a pa ìjili ka̱ ashe wo ka̱t. I won i myak te, i ɓa ka̱ nɗaktak. I nak onəm pa̱ kyák i nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng i vyap.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 O nəm dakdak kan o nəm mmai ka̱t. Kang o yang ngwa Inan wa aIshuwa va yap ká̱ inəmgbak wò ka̱kul iya̱m-nrì ka̱t.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 O nyinyi ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ ɗom pa̱ o wur akup ka̱ nnap nnəna̱n va̱ ta te, ma yang á na. Ka̱kul uza̱ ya mbagar ngga nle nva̱n ka̱ nnap inəmgbak va̱ ta ka̱t. Uza̱ ram har ka̱ mbəl kan uza̱ ya ka̱t.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 O ɓa atak iya̱m va mí dudok ka̱t. Atak va ka̱ nsal ka̱ apər, ka̱t te a kpa̱r ɗin pa̱ bítbít, ka̱t te ǹyər,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ka̱t te mɓur agbəshi, ka̱t te nnap achu va har onəm oga nfife sak anung pa̱ kan ma là nnap va̱ ta ôza̱ a fe ka̱t.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ka̱kul ayər ma̱t oza̱ ma̱t kà̱ nnap-mpakpak va̱ pa̱, <<Ko a yà pa̱ izhé a dok aɓam va̱ ta̱ te, mí kwan ká̱ ipáng i kú.>>
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Iya̱m va̱ ta nəm ayər ka̱ ndər byet har a nak te, uMusa là pa̱, <<Mmami ka̱ ntàn ka̱ ayər.>>
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 O ɓa aƁam aSiyona aga aUrushelima aga apaɓur jiwo. Atak Inan uga Iriri. O ɓa atak oma̱leka va ɓut ka̱ atak nnəm nchang izər oza̱ yə́l yà ka̱ nkun ka̱t.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Mɓut ovan gəshi va ka̱ ashe nchang ìgwak. Ma lir aɗin oza̱ chit ka̱ apaɓur. Atak Inan va uwa unəm uga nnap-akwali ônəm pa̱ kpaktak a. O ɓa atak aruhu onəm nəna̱n va ma nak chit tong onəm va yà ka̱ adak ro ka̱t.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Atak aYesu unəmsa̱l nsar nnap-nlà mpipye. O ɓa atak nchə̀r nshángsháng va i là nnap-nnəna̱n ji nchə̀r aHabila ji pa̱ makmak a.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 O nəm dakdak kang o yang nfe unəm va̱ ka̱ nla nnap ka̱t. Ka̱kul a yà pa̱ matmat te, oza̱ pətər ká̱ unəm va̱ won oza̱ ka̱ apambin ka̱t te, i yar sang kang í pətər ûnəm va̱ ka̱ ngwon yi ka̱ apaɓur kan mmayi ka̱ nyang yà?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Kà̱ ya te, achuchu nak apambin yənggət. Ǹyangmata̱ te, uza̱ sar nnap-nlà chit pa̱, <<Mi ga nnak apambin i yənggət kà̱ɗi na chwat ka̱t. Mi yənggət apaɓur kpa.>>
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Nnap nlà va̱ pa̱, <<kà̱ɗi >> Te, a nyám chit pa̱ iya̱m va̱ pa̱ kpaktak ma fa ka̱ kang mí yənggət yənggət te, mí zəp i le. Iya̱m va̱ i yənggət ka̱t te, i tong ntong oza̱.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ka̱kul nva̱ ta te, i ɗəngchi Inan ka̱kul uza̱ na iponzhi va a yi i yənggət ji wo ka̱t a. Ka̱kul nva̱ ta te, i wop Inan ká̱ apir awop va uza̱ i məma̱n ka̱ ka̱ ashe nra ká̱ ishi nzəng ká̱ ayər.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Ka̱kul Inan yi pa te, uza̱ apər aga nri atak.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.