Hebreus 10
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT
1 Ka̱kul pa̱ nnap-mpakpak aMusa pa te, ala̱ka̱n iya̱m inəna̱n va ka̱ mɓa, inandər nandər va ka̱t te, ya ka̱ pa̱ ɗa̱p iya̱m ipápà ka̱kul nshi i kur nnak onəm oga nsəng mɓa datkulung ká̱ Inan i kur pa̱ chak ka̱t. Iya̱m va ma pak inok nshishi chit izún ka̱ apal asəm izún a.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ka̱ ya pa̱ oza̱ nəm inok nəm na te, ma ka̱ re nnəna chit ka̱t ɗò? Ka̱ ya pa̱ ma nal onəm oga awop va̱ ta chit pa̱ kpaktak te, iya̱m ro ka̱ ɗak oza̱ ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng lap ka̱t.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Iya̱m ipápà iga nshi i ɓa ka̱ nrəng nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ônəm nza̱ izun nggo.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ka̱kul asa̱l ro ya pa̱ nchə̀r ina inunggwan ká̱ iɓə́l a yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Nna nak te, uKəristi won pa̱ o vang ka̱ ashe apambin va̱ ta̱ te, uza̱ là pa̱,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 — ausente —
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 — ausente —
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 — ausente —
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Nza̱ unəm uga nshi iya̱m awop Inan nggo te, i nəm inok wò iga nza̱ ilum nggo. Pa̱ ɗəkər te, uza̱ i yichi á na apir iya̱m ipápà izəntəng va. Iya̱m va chu nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t a.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 UKəristi jiwo te, nva̱ngva̱ uza̱ gba̱l ka̱ ǹyichi iya̱m ipápà nva̱ng pa̱ nzəng na byet Inan ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng mbyet mbyet te, uza̱ le chit təm ka̱wo ari Inan.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Uza̱ təm chit kan i lok pa̱ ma nak onəm oga nyang wò a ta̱l atak nnak ashishar.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ka̱ atak ǹyichi iya̱m ipápà Inan nva̱n pa̱ nzəng na te, uza̱ nak onəm va̱ ma ka̱ nnal i tong onəna̱n te, oza̱ tong onəm va kúr onəm chit mbyet mbyet.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 ARuhu nəna̱n nyám nnap nyám ayi kpa ka̱ apal ishi nnap va̱ ta. Ngəshi te, uza̱ là pa̱,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 — ausente —
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 — ausente —
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ógənang, ka̱kul nva̱ ta te, ìgwak kam yi kam ka̱ ntar ashe atak yə́ryər pa̱ shat ka̱ atak nchə̀r aYesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 I wòl asa̱l apipye aga irirì va ma bol ayi chit va nza̱ni ngga nka atak va uza̱ bol. Nza̱ni va izəzər a.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ka̱kul pa̱ nna i yà ká̱ unəm uga nshi iya̱m awop uchumchum uga nnəm ka̱ onəm Inan te,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 re i ɓa dat ká̱ Inan ká̱ ìgwak inəna̱n va yə́l pa̱ sur ka̱ nnyi pa̱ nna nnandər yi akwam ka̱t. I ɓa ká̱ ìgwak va ma nal ina iga ashe ìɗimɗim ɗimɗim chit. Izər yi nnyi te, ma nal ayi chit kpa ka̱ ndəng nnəna̱n.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Re i sat a kam ka̱ apal ishi nnak ìgwak yi va̱ i məma̱n ka̱. Ka̱kul unəm va̱ sar nnap-nlà ayi te, nnandər nandər yəl awo yəl.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 I nakshi nak ka̱ owan yi ka̱ apal ishi iya̱m va i nəm kan i nak mí zhing ka̱ nnap mma̱n ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n a.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Kang i nəm iwali ka̱ nnap mɓa atak mɓut ka̱t. Ka̱kul oro nnəm pa sat iya̱m izər oza̱ chit. Ka̱ɗor nnəm pa te, re i kam owan yi. A dudong nva̱ o ya Ilum nvang aPonzhi uYesu datkulung chit a.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 A yà pa̱ i ga mpyal ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ avyal nva̱ngva̱ i nyi nnandər chit pa̱ kpátkpát te, iya̱m ipápà iga nshi Înan ka̱kul nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng ro yà ɓur lap ka̱t.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Iya̱m va̱ ɓur te, ya ntəm nlok akwali arwarwa na chwat ka̱ apər asalsal aga nri onəm oga nyang Inan.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ pat iya̱m ro ka̱ ashe nnap-mpakpak aMusa kan onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshatɗing là pa̱ nnandər uza̱ nəm iya̱m va̱ ta nəm te, mí gba̱l unəm uga nggantal nnap va̱ ta nzəng ka̱ nnyam nrusok afu ro ka̱t.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Unəm va̱ ɓak uYa Inan, uza̱ yar pa̱ nchə̀r ngga nnyam nnandər nsar nnap-nlà Inan pa̱ iya̱m ro ka̱t, nchə̀r va ma nal na ka̱, uza̱ pwat aRuhu aga nnap nnəna̱n te, nza̱ apir akwali va rwa ji pa̱ kpaktak o ya ma pa̱ ma nyám ntan ûnəm va̱ ta ka̱ yà?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 I nyi unəm va̱ nyi là pa̱, <<Mpyát akat nnap te, mmami na mi nəm. Mmami na mi mwa unəm.>> Ma ləla kpa pa̱, <<UPonzhi Inan i ga nnap-akwali ônəm wò.>>
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Iya̱m iga nnəm ayər pa̱ makmak pa̱ unəm uga mpat nnap a tar awo aPonzhi Inan uga Iriri a.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 O rəng nra va̱ watar chit cho nna ka̱ o ka̱m atak atántàn Inan ka̱ ashe ìgwak wo. Ko o sar ìgwak pa̱ kan ka̱ mɓək anung pa̱ makmak.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nro te, mí pwat wo ka̱ ashe onəm. Mi i na idumdum awo kpa. Nro te, onəm va̱ ma ka̱ nnəm ôza̱ pa te, a ɓyen awo pa̱ ma ka̱ nəm awo nzəng ka̱ oza̱.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Onəm va̱ ka̱ nzhi ikan a rwa ìgwak rwa awo. Nvyat iya̱m ká̱ wo te, a ɗak wo ka̱t. Ka̱kul o nyinyi pa̱ na o yà ká̱ iya̱m va ɓyen pa̱ gənggəng. Iya̱m va təm chit mbyet mbyet a.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o nəm nsal ká̱ iya̱m va̱ o ma̱n ka̱ chit ka̱t. Iya̱m va mí mwa wo ka̱kukul pa̱ makmak a.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Re o sar ìgwak pa̱ makmak na nva̱ngva̱ o nəm iya̱m va̱ Inan ɗom te, o ya iya̱m va̱ uza̱ sar nnənap.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mmayi onəm va i ga̱ɓa̱n i le i zhì ka̱t. Ka̱ɗor nva̱ pa̱ i ya pa te, mmayi ka̱ nna nnandər ká̱ Inan. A nak te, ma ka̱mshi yi chit.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.