Filipenses 2
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB
1 A yà pa̱ nna o yà ka̱ nkam ìgwak ka̱ atak ntəm nzəng ká̱ uKəristi, ka̱ nná nkam ìgwak ka̱ atak mməma̱n, ka̱ ntəm ngga mma̱n nzəng ka̱ aRuhu Nəna̱n, nzəng ka̱ nnyam nnyi nnap, ka̱ nrwa ìgwak ówan wo te,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 o kúr anung nchang ìgwak á mi ka̱ nnap nnəm ngga nrəng nnap wo a ga ká̱ iya̱m ìzəngtəng. Re mma̱n wo a yà iya̱m zəngtəng na kpa. Re nrəng nnap ngga ìɗimɗim igwák wo a yà iya̱m zəngtəng. Re iya̱m va̱ o nak ka̱ mpyal wo te, a yà iya̱m izəngtəng.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Kang o ma̱n o nəm iya̱m ro ka̱ nɗom ishi, ka̱t te ǹyar mbal ka̱t. Re nza̱ unəm nggo ka̱ atak ǹyen ká̱ ishi te, uza̱ a yar pa̱ mmawò iya̱m iro ka̱t. Uza̱ a yar pa̱ uwan wò uwa ji.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kang unəm ro ka̱ ashe wo a nakshi ká̱ nnap ngga ishi wò na chwat ka̱t. Re uza̱ a nakshi nak ká̱ nnap owan wò kpa.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Re nnap nnəm wo a yà wa nja aYesu kəristi
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 uva kap ka̱ nva̱ pa̱ nnap nnənəm pa̱ səlak nnap nnəm Inan te, uza̱ nak nta̱l iya̱m ìzəngtəng ká̱ Inan va̱ ta̱ iya̱m iva o pin kà̱ ifan ka̱t.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Uza̱ nak ishi wò iya̱m iro ka̱t, har uza̱ yar nnap nnəm ayen uzwal, mma mar na ká̱ apir izər ánəm.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ka̱ nva̱ngva̱ uza̱ nyám ishi wò chit ka̱ mban ka̱ ashe izər anəm te, uza̱ yen ká̱ ishi wò. Uza̱ təm ka̱ ashe nkpak nnap nnəm har ikú. Ikú iva iga apal akun a.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 A nak te, Inan rup ka̱ na, a na atak nsat á na nva ji pa̱ kpaktak. Uza̱ na aɗin achumchum á na ava ji pa̱ kpaktak kpa.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Na nza̱ unəm nggo ka̱ ashe apaɓur, ká̱ apambin, ká̱ avəng mbin te, oza̱ á kuchi á vang ká̱ izər âɗin a va̱ ta.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nza̱ unəm nggo i là ká̱ anung wò kpa pa̱ uYesu uKəristi uwa uPonzhi na á na ichumchum Înan uPon.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ónəm mi oma̱nma̱n, ka̱kul nva̱ ta te, wa nva ka̱ o kpak nnap nnəm pa̱ ɗəkər ɗəkər matmat te, re a jujwak ǹyangmata̱ nva̱ n yà nzəng ká̱ wo ka̱t a. O ga mpyal ka̱ nnəm inok iga nkúr anung nnap nya irirì iga mbyet mbyet wo ka̱ ashe ayə̀r aga nra ká̱ ishi nzəng ka̱ nnəm iya̱m pa̱ dakdak ka̱ asəsa̱l.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ka̱kul Inan uwà ka̱ nnəm inok ka̱ ashe igwák wo. Na o ɗom nnəm iya̱m va mal dakdak ká̱ iya̱m va uza̱ ɗom nzəng ka̱ nnənəm.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Iya̱m va pa̱ kpaktak mmawó ka̱ nnənəm te, kan o lwang nnap ka̱ anunung ka̱t. Kang o dap atam ka̱ apəpal ka̱t kpa.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Na o tong onəm nəna̱n pa̱ chak, onəm va mí pwat ka̱t. Onəm va ovan Inan va ka̱ ashe nra onəm ovyapvyap, nra onəm onga a. ká̱ nnà te, oza̱ yà ka̱ adak ro jo oza̱ ka̱t. Mmawo va ka̱ ngghan ká̱ ishimshe oza̱ wa izhán iga apaɓur,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 nva̱ o bur nnap-nlà irirì va̱ ta̱ pa̱ gənggəng a. Na ká̱ ilum va̱ uKəristi a vang ká̱ te, re n lan pa̱ shat pa̱ nɗak va̱ n ɗak, ká̱ nlung ka̱ nzhing va̱ n nəm te, n lung ka̱ atak lakchi ka̱t.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ko ka̱ ya pa̱ mí tar nchə̀r mi wa ntar mma̱k ká̱ izər iya̱m ipápà wo ká̱ inok va̱ mmawó ka̱ nnənəm ka̱kul nna nnandər wo te, mmami ka̱ nchang ìgwak. Mi təm ka̱ ashe ìgwak ichangchang nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ka̱kul nva̱ ta te, re ìgwak wo a chang kpa na o təm ka̱ ashe nchang ìgwak nzəng ka̱ mi.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 A yà pa̱ uponzhi uYesu Kəristi i məma̱n te, n rəng pa̱ mi kali ka̱ nre nre ká̱ uTimoti ka̱ atak wo ka̱t. Na asa̱l-awu mi a tung pa̱ ɗa̱p, a yà pa̱ mà fe nnap wo ka̱tətak a.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 N yà ká̱ unəm ro lap va nrəng nnənap iya̱m izəngtəng ká̱ njem va ɗom wo ka̱ ntəm ikángkáng na uza̱ i kúkú ka̱ anunung wa njini ka̱t.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Nza̱ unəm nggo te, ka̱ nnakshi ka̱ nnap ngga ishi wò na chwat. Mi i nakshi ka̱ nnap aYesu kəristi ka̱t.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Kap ká̱ nnà te, uTimoti jiwo te, o nyinyi nkpaktak wo pa̱ uza̱ pa te, uza̱ kur unəm kur. Uza̱ nəm inok nəm ka̱ mi pa̱ gənggəng ka̱ apal ishi nnap nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe wa ayen ká̱ upo wò.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Nna nak te, mmami ka̱ nrəng nnap nre na kà̱ wo ilum va pa̱ kpaktak mi kpán ipir ishi mi a.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ka̱kul nkam va n da̱r ká̱ izər aPonzhi uYesu te, ìgwak kam mi kam pa̱ i gba̱ng nva̱n ka̱t te, mmami ka̱ mɓa atak wo ká̱ ishi mi.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ka̱ nna kpa te, n ya ɓiɓyen pa̱ ń re uIpaforoditus a le atak wo. Uza̱ ugənang mi, unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ mi, uyenza̱m uga nlung nzəng ka̱ mi ka̱ nzhing. Uwa o re ɓa pa̱ uza̱ a nakshi ka̱ mi a.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 N ɗom pa̱ ń re na a le atak wo ka̱kul nɗom nya wo pa̱ kpaktak lom na byet. A ɗak na pa̱ gənggəng. Ka̱kul o fe chit pa̱ ikángkáng izər kur na ka̱t.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Nnandər uza̱ ka̱ rwa byet na uza̱ i kuku. ká̱ nnà te, Inan dər na ka̱ nrwa ìgwak, Inan dər uwa chwat ka̱ nrwa ìgwak ka̱t. Uza̱ dər mi dər na kpa ka̱ nrwa ìgwak. Ka̱kul kan mà təm ka̱ ashe nlak ìgwak ka̱ apal asəm nlak ìgwak ka̱t.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nna nak te, izər wu mi byet pa̱ n re na a le atak wo. Ka̱kul a yà pa̱ o ya na kà̱ɗi te, ìgwak wo i chang pa̱ makmak kan nlak ìgwak njem nnyi te, i swakam kà̱.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ka̱kul nva̱ ta te, uza̱ a ɓa a chu te, o ka̱m na ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu ka̱ ashe nchang ìgwak mmakmak. O na ichumchum âpir onəm wa njini.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ka̱kul uza̱ dat ka̱ nkú ka̱kul nnəm inok aKəristi. Uza̱ yap ká̱ irirì wò ka̱ anung nkúr anung inok va o kúr nnənəm á mi ka̱t a.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.