Filipenses 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak yi uBulus ká̱ uTimoti ozwal Inan, na a ga atak nkpaktak onəm Inan ka̱ ashe aYesu kəristi ka̱ aFilibi. N lir pa̱ na a ga atak onəm oga nnakshi ká̱ ikilisiya nzəng ka̱ onəm oga nna nka̱mshi ka̱ ashe ikilisiya kpa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Re nnap-nnəna̱n, ka̱ nra ìgwak Inan uPo yi ká̱ uPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pa̱ ɗəkər mi rəng nnap wo ka̱ ashe aduwa te, mi na aɗəngchi Înan.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ka̱ ashe nkpaktak aduwa mi ka̱kul wo pa̱ kpaktak te, pa̱ ɗəkər ɗəkər te, mi nəm ka̱ ashe nchang ìgwak
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ka̱kul awo wo nna yà ka̱ ashe inok nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe. O ɓan inok va̱ ta̱ ká̱ ilum va ka̱ o ɓan nfe nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱, nna kang har ǹyangmata̱ nna o yà ka̱ anunung na pa̱ har.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Igwak kam mi kam. Unəm va̱ uwa ɓan inok inəna̱n va̱ ta̱ ka̱ ashe wo te, uwa i ga i gba̱l ka̱ har i ga i chu ilum nvang aYesu kəristi.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 A məmal pa̱ n kat nnap wanta̱ ka̱ apal ishi nkpaktak wo ka̱kul mmawó nnap ngga anung anyi mi. Nkpaktak wo ka̱ nnəm inok Inan ichumchum va̱ ta̱ nzəng ká̱ mi ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo, nva̱ mmami ka̱ ashe ikan, nva̱ ka̱ n yà ka̱ nlung ka̱ nla nnandər ka̱ nnyam nnandər nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 N ɗom nnap wo pa̱ gənggəng. Inan ká̱ ishi wò i ləla pa̱ mmami ka̱ nnap akwam ka̱t. N ma̱n wo ka̱ apir mma̱n nja aYesu kəristi.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Mmami ka̱ nchal Inan pa̱ mma̱n wo a ga mpyal pa̱ makmak. Mmami ka̱ nchal pa̱ o ga mpyal pa̱ makmak kpa ka̱ ashe nnyi ka̱ nkpán ipir nnap
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 na o yà ka̱ aghan aga nva̱n nnap pa̱ chak ka̱ apal ishi iya̱m va ɓyen ji pa̱ kpaktak. Na o tong onəm va yà ka̱ adak ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t kpa. Onəm va i pat nnap ro va mí pwat ka̱t har i ga i chu ilum nvang aKəristi.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Mmami ka̱ nchal pa̱ nnap nnəm nnəna̱n va fa ka̱ atak aYesu Kəristi te, a təm ka̱ ashe wo pa̱ makmak na o na ichumchum Înan nzəng ka̱ aɗəngchi.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ógənang, n ɗom pa̱ o nyi pa̱ iya̱m va̱ ya mi te, a sat chit iga mɓa ka̱ ngga mpyal nla nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 A nak te, onəm oga mpángchi atak ka̱ nzhi aPonzhi pa̱ kpaktak ka̱ aɓoshi onəm nyi chit pa̱ ma pak mi ka̱ ashe ikan ka̱kul aKəristi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Mpak mi va̱ ta̱ nak ìpa̱ng kam mmakmak ogənang mi ka̱ ashe aPonzhi uYesu. Igwak kam oza̱ ka̱ nla nnap-nlà Inan pa̱ makmak. Oza̱ i là ayə̀r ro yà ka̱ ashishe ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Nnandər, oro ka̱ nla nnap-nlà aKəristi ka̱ ashe ìkpar ka̱ nram anung. Ka̱ nna kpa te, oro ka̱ nləla ka̱ ashe afu ɓá̱ngɓa̱ng jo oza̱ ka̱t.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Onəm va̱ ta̱ i nəm ka̱ ashe mma̱n jo oza̱, ka̱kul oza̱ nyinyi pa̱ ma ɓa ka̱ mi ka̱ ta̱ ka̱kul pa̱ n lung ka̱ nla nnandər nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Oro nnyi te, oza̱ ka̱ nla nnap-nlà aKəristi nzəng ka̱ nchang ka̱t. Oza̱ i nəm ka̱ nɗom ishi na o watar mi. Ka̱kul oza̱ rəng pa̱ o nak mɓək anung mí jujwak nva̱ mmami ka̱ ashe ikan ta̱ a.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Iza̱ iya̱m iga nɗaktak ka̱ ashishe yà? Iya̱m ichumchum va̱ rwa ka̱ ashishe te, nna pa̱ ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo, ka̱ ashe avyal, ka̱t te ka̱ ashe nnandər te, ma là nnap-nlà aKəristi chit. A nak te, ìgwak chang mi pa̱ makmak. wantana mi təm pa̱ kwák ka̱ ashe nchang ìgwak.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ka̱kul n nyinyi pa̱ nkpaktak iya̱m va̱ ya mi te, i ta̱l iga nka̱mshi mi ka̱ atak aduwa wo ka̱ nka̱mshi aRuhu aYesu kəristi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 A ɗom mi byet nzəng ka̱ nnak ìgwak pa̱ kan mà nəm iya̱m ro iga ìwuswa ka̱t. Nva̱ pa̱ ń nəm iya̱m iga ìwuswa te, n ɗom ǹyangmata̱ jujwak pa̱ ipa̱ng a kam mi pa̱ gənggəng wa nva pa̱ ɗəkər a. Na ń na ichumchum ûKəristi ka̱ ashe izər mi iga mɓwang va̱ ta̱. Re ń na ichumchum á na ká̱ ka̱ ashe ntəm mi, ka̱t te ka̱ ashe ikú mi.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ka̱kul ka̱ atak mi te, ntəm ká̱ irirì te, i yà ka̱kul aKəristi. Nkú ǹnyi te, nna i fu i ji.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ka̱ nna kpa te, a yà pa̱ nna n kú chit ka̱t, nna n yà ka̱ ashe izər iga mɓwang va̱ ta̱ te, mi nəm inok nəm va ɓiɓyen iga ka̱mshi onəm. Chit te, iza̱ mi yak ɗa? N nyi iya̱m va pa̱ ń nəm ka̱t.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Nnap ngga mparəm va̱ ta̱ i kan mi kan. N ɗuɗom pa̱ na ka̱ n ga n yà nzəng ká̱ uKəristi. Nna chang ji pa̱ kpaktak.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ká̱ nnà te, iya̱m va̱ rwa mi ji te, n ɗom pa̱ ń səsat kan ka̱kul wo. Kang n kú chit ka̱t.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 N nyinyi ka̱ ngga̱m ro yà ka̱ ka̱t. A nak te, n nyinyi pa̱ nna mi səsat kan, mi təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak. Ka̱kul nna ta i yà ngga mpyal wo nzəng ka̱ nchang ìgwak nna nnandər wo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Nle mì təm nzəng ká̱ wo i nak nchang ìgwak wo i mak pa̱ gənggəng na mí zuk ka̱ anung aba̱ng.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Re ntəm wo a mà ká̱ iya̱m va nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi là. Nna ta iya̱m ichumchum. Nna à yà pa̱ ma ɓa atak wo na ń ya wo, ka̱t te ka̱ mà fe nnap wo na pa kùk te, re ń fe pa̱ o sat kəkam ka̱ apal ishi nnap nzəngtəng. Re o lung ikum ka̱kul nna nnandər ngga nnap nnap-nlà Inan wa anəm pa̱ uzəng.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Kang ayər onəm oga nyang nnap wo ka̱ a yà wa nsang nggo te, a nəm wo ka̱t. Iya̱m va̱ ta i ga nnyam apir nzhì va̱ oza̱ i zhì. Mmawo jiwo te, i ga nnyam pa̱ o lə́lár. Nnyám nnap va̱ ta fa ka̱ atak Inan.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ma na atak nsat awo na chwat ka̱kul nna nnandər ká̱ uKəristi ka̱t. Ma wór wo pa̱ o ɓək anung ka̱kukul kpa.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ nlung apir nlung va ka̱ o fe pa̱ ka̱ n lung kang nna n yà ka̱ anunung na pa̱ har a.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.