Filemom 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awasika va̱ ta fa ka̱ atak aBulus va ka̱ ashe ikan ka̱kul aYesu kəristi. Mmami nzəng ká̱ ugənang yi uTimoti. Mmami ka̱ nlilir na a ga atak aFilimon unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ yi uma̱nma̱n
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ká̱ uAfiya ugənang yi uyenchar ká̱ uArkibus uwan yi uga nlung ikum Inan, ká̱ ikilisiya va̱ ka̱ mɓut ka̱ nzhi ɓu a.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Re nnap nnəna̱n ka̱ nra ìgwak Inan uPo yi ká̱ uponzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pa̱ ɗəkər mmami ka̱ nna aɗəngchi Înan ilum va pa̱ kpaktak mi nəm aduwa aɓu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ka̱kul mmami ka̱ nfe nnap nna nnandər ɓu ká̱ uponzhi uYesu ka̱ apir mma̱n va̱ u ma̱n nkpaktak onəm Inan.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mmami ka̱ n chál Inan pa̱ nna nnandər ɓu ngga ntəm ngga mma̱n izər ka̱ aɓo onəm a ɓa ka̱ ngbà̱ng ka̱ ashe nnyi apir iya̱m nənna̱n va ka̱kul yi va̱ ka̱ ashe aKəristi a.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mma̱n va̱ mmaɓu ka̱ te, a chang ìgwak á mi pa̱ makmak. A nak ìgwak kam mi kpa ágənang. Ka̱kul u nak igwák onəm Inan ra.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, ka̱ apal ntəm yi nja aKəristi te, ká̱ ń là aɓu là pa̱ kakkərak pa̱ u nəm iya̱m va̱ n ya mà pa̱ u nəm.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ka̱ nna kpa te, mi nəm pa ka̱t ka̱kul mma̱n. Á kəkap á mi pa̱ ń chál ɓu chál. Mmami uBulus unəmgbak va ǹyangmata̱ te, n sat unəm upakpak ka̱ ashe ikan ka̱kul aYesu kəristi.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mmami ka̱ nchal ɓu ka̱kul ayen mi uOnisimus va n ta̱l upupon ka̱ ashe nzhi ikan a.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ka̱ yà te, uza̱ ka̱ nka̱mshi nro ka̱ atak ɓu ka̱t. Nna kan ǹyangmata̱ te, akwam ka̱t, uza̱ sat chit ka̱ nka̱mshi ka̱ atak mi. Uza̱ ka̱ nka̱mshi na kpa ka̱ atak ɓu.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Mmami ka̱ nre nre ka̱ na pa̱ a le atak ɓu. Uwa nnap ngga anung anyi mi.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ka̱ ɓyen á mi pa̱ ka̱ ń re na ka̱ sat ka̱ atak mi na uza̱ ka̱ nakshi ka̱ mi ka̱ɗor ɓu nva̱ ǹyangmata̱ mmami ka̱ ashe ikan ka̱kul nla nnap-nlà Inan a.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ká̱ nnà te, mi ɗom pa̱ ń nəm iya̱m ro pa ka̱t, ya ka̱ mma̱n ɓu kan. Ka̱kul kan a wa a yà pa̱ ma nak ɓu nak ka̱ nnəm nnap ka̱t. Re a yà pa̱ u nəm iya̱m va u ya mà ka̱ ɓu ka̱ nnəm a.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mo te, iya̱m va̱ nak kan ma kap na ka̱ ɓu pa̱ ɗa̱p te, na uza̱ a le atak ɓu te, a təm mbyet.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Uza̱ i le atak ɓu wa azwal lap ka̱t. Uza̱ i le wa anəm va ji uzwal ji pa̱ makmak a. Uza̱ i le wa anəm va ka̱ atak mi te, ugənang uma̱nma̱n. Ka̱ atak ɓu te, i jujwak ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo. Ko a yà ka̱ apal apir igənang anəm, ka̱t te apir igənang ka̱ ashe aPonzhi uYesu Kəristi a.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, a yà pa̱ u yar mi yar pa̱ mmami uwan ɓu uga nnəm inok nzəng ka̱ ɓu te, ka̱m na wa nva ká̱ u ka̱m mi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ko ka̱ yà pa̱ uza̱ pat nnap nro aɓu, ka̱t te uza̱ ri akat ɓu ro te, re nɗəɗək á mi.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Mmami uBulus mmami na ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ ka̱ awo mi. Nna pa̱ mi mumwa. Kang wa rəng pa̱ u ɓyen ka̱ mmami na kang u ya irirì iga mbyet mbyet ka̱t.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ágənang, mmami ka̱ n chál ka̱kul aPonzhi Kəristi pa̱ n ya nnap-nnəna̱n ro ka̱ atak ɓu. Wa nak ìgwak mi a rusok pa̱ ɗuu ka̱kul aKəristi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ko ngga̱m ro yà ka̱ ashe mi ka̱t, ka̱kul n nyi nkpak nnap-nnəm ɓu nyi. Nna nak te, mmami ka̱ nlir iya̱m va̱ ta̱ aɓu ka̱kul n nyinyi pa̱ ɓu nəm á mi ji iya̱m va̱ ji n chál.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Wa ɗa̱mshi atak nra ɗa̱mshi á mi kpa. Ka̱kul n nak ìgwak chit pa̱ ka̱ atak aduwa wo te, mí məma̱n á mi mi le atak wo kà̱ɗi.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 UIpafaras uwan mi ka̱ ashe ikan ka̱kul aYesu kəristi na kpa ka̱ nre anung aɓu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 UMarkus ká̱ uAristakus, ká̱ uDimas, ká̱ uLuka owan mi uga nnəm inok nzəng ka̱ mi ka̱ nre anung aɓu kpa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.