Ezequiel 46
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 << <Te unəm uga nzhi uYawe là pa̱, anung nkəlang ngga mmulok va̱ dər asa̱l nfa alum te, i gún ka̱ ashe oga nra ngga nkpa̱ɗing ngga inok, kang i bol kà̱ ìlum iga aSati ka̱ ìlum iga nfa ape apipè.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 Uponzhi i tar ka̱ asa̱l agbai i ga atak njul ngga anung nkəlang te, uza̱ i ta̱l datkulung ká̱ ndar ngga anung nkəlang va̱ ta. Te onəm oga mpyal awop i yichi iya̱m inananana iga nshì pa̱ ɗwot, ká̱ iya̱m inananana iga ntəm ikángkáng. Uza̱ i kuchi i nəm awop ka̱ anung asa̱l aga anung nkəlang va̱ ta, kang uza̱ i fa, ǹnyi te, anung nkəlang va̱ ta mí gún ka̱t, ya arurong i nəm kang.
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Kang onəm oga mbin va̱ ta i kuchi i nəm awop ûYawe ka̱ anung asa̱l aga ntar anung nkəlang va̱ ta kà̱ ìlum oga aSati ká̱ ìlum iga nfa oga ape apipè.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot va̱ uponzhi i ɓa ká̱ ûYawe kà̱ ìlum aSati te, ivan itám pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ìnagam pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 Iya̱m inana ìpirkur ká̱ ìnagam va̱ ta, i yà ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ ìzəng, kang iya̱m inana ìpirkur ká̱ ivan itám va̱ ta, uza̱ i na ka̱ atak ìkam wò, ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 Ka̱ nra ngga nfa ape apipe, uza̱ i ná ǹya akut ká̱ ivan itám pa̱ ìkpa̱ɗing, ká̱ inagàm, nkpaktak oza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 Uza̱ i na iya̱m inana ìpirkur ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ izəng ká̱ ǹya akut, ká̱ ìkpáng iga mma iya̱m pa̱ izəng ká̱ ìnagam, ka̱kul ivan itám te, uza̱ i na ipirkur ka̱ atak ìkam wò, nzəng ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 Awalang va̱ uponzhi i tar, uza̱ i tar ka̱ anung asa̱l aga atak njul ngga anung nkəlang va̱ ta, kang uza̱ i le i fa ka̱ ta na kpa.
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 << <Awalang va̱ onəm oga mbin va̱ ta i ɓa kà̱ mpyal àYawe pa̱ ó nəm awop ka̱ awalang aga nchang izər va̱ mmá nak te, unəm va̱ i tar ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal pa̱ ô nəm awop te, uza̱ i le i fa ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l nkwandal. Ǹnyi te, a yà pa̱ uza̱ a tar ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l nkwandal te, uza̱ i le i fa ka̱ anung nkəlang ngga asa̱l mpal. Unəm uro i yà ká̱ nfa ka̱ anung asa̱l nkəlang va̱ uza̱ tar kà̱ ka̱t, ya uza̱ i le i fa ka̱ asa̱l akak pa̱ɗi.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 Awalang va̱ oza̱ i táng te, uponzhi i tar nzəng ká̱ oza̱, kang awalang va̱ oza̱ i fa te, uza̱ i fa nzəng ká̱ oza̱.
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 << <Ka̱ awalang aga nchang izər ká̱ aɓo awalang va̱ mmá nak ka̱kul nnəm nchang izər te, iya̱m inana ìpirkur i yà ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ ǹya akut, kang ìkpáng iga mma iya̱m ká̱ ìnagam, ka̱kul ivan itám te, uza̱ i na ipirkur ka̱ atak ìkam wò, ká̱ ǹya afal mmì ka̱kul nza̱ ìkpáng iga mma iya̱m nggo.
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 Awalang va̱ uponzhi i ɓa ká̱ iya̱m inana iga mma̱n ìgwak, iga nshì pa̱ ɗwot ka̱t te iga ntəm ikángkáng ûYawe te, anung nkəlang va̱ dər asa̱l nfa alum te, mí bol á na. Uza̱ i ɓa ká̱ iya̱m inana wò iga nshì pa̱ ɗwot ka̱t te iga ntəm ikángkáng wa nva uza̱ mà nəm kà̱ nra aSati á. Te uza̱ i fa agbai, nva̱ng va̱ uza̱ fa chit, te mí gún anung nkəlang va̱ ta.
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 << <Nza̱ ìpin nggo te, ɓu ɓa ká̱ ìya ìtam iga ìzun pa̱ ìzəng ìva yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe pa̱ ɗəkər.
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 Ɓu na iya̱m inana iga ìpirkur kpa nzəng ká̱ ìya ìtam nza̱ ìpin nggo, uzəng ka̱ ashe akpa̱ɗing iga ìkpáng iga mma iya̱m, ká̱ uzəng ka̱ ashe ashatɗing iga ǹya afal mmì ka̱kul nnuk mma̱k. Asa̱l va ta̱ mmá pak aga nna iya̱m inana ìpirkur ûYawe pa̱ ɗəkər.
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 Mí na ìya ìtam va̱ ta, ká̱ iya̱m inana iga ipirkur, ká̱ mmì nza̱ ìpin nggo, ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot pa̱ ɗəkər.
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 << <Unəm uga nzhi uYawe là pa̱, a yà pa̱ uponzhi nəm imwa ûro ka̱ ashe ovan wò onunggwan ka̱ ashe iya̱m wò te, i yà iji ayiyen. I sat iya̱m akup ayen va̱ ta ká̱ ovəvan.
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 Kang a yà pa̱ uza̱ nəm imwa ûzwal wò uro ka̱ ashe iya̱m wò te, i təm iji azwal va̱ ta i ga i chu ìzun iga nfən ka̱ ashe izwal kang. Nnà chit te, imwa va̱ ta i le ka̱ ashe awó áponzhi kà̱ɗi. Ka̱kul iyəya̱m, i yà iji ovəvan na ká̱ nkukwa.
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 Uponzhi i vyat iya̱m onəm ka̱t le kang a ɓàk onəm ka̱ apal iya̱m va̱ iji oza̱ ka̱t. Uza̱ i kap iya̱m ôvan wò onunggwan ka̱ ashe iya̱m va iji na, na kang mmá kap onəm mi ká̱ iya̱m va̱ iji oza̱ ka̱t.> >>
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Te unəm va̱ ta ɓa ká̱ mi ka̱ asa̱l aga ntar aga ngba̱k anung nkəlang, ga chu afu oga nzhi nyə́ryər va dər asa̱l mpal, va̱ aji onəm oga mpyal awop, kang à nyám atak á mi, kà̱ nkur asa̱l aga ntar alum.
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Atak va ta̱ na onəm oga mpyal awop i pə́k iya̱m inana iga mwa mpat, ká̱ iya̱m inana iga nyar nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang ka̱ ta̱ na kpa oza̱ i wàng iya̱m inana iga ìpirkur, le kang oza̱ a ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe agəla̱n kang ì nak nɗaktak ônəm ka̱t.>>
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Te uza̱ ga ká̱ mi ka̱ ashe agəla̱n, kang uza̱ ranggang ká̱ mi kà̱ nggulyanggu ngga nneɗing ngga agəla̱n va̱ ta, kang ka̱ nza̱ nggulyanggu ngga agəla̱n nggo te, nna ká̱ agəla̱n.
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 Kà̱ nza̱ avan agəla̱n nggo te, nwuwang ashar ìsəm pa̱ ìkpa̱ɗing, kang mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ tukun.
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 Kà̱ nza̱ avan agəla̱n ngga nneɗing va̱ ta nggo te, ipáng nna yà dàt, mmá təp oga achər gang akum ipáng idátdàt va̱ ta.
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Uza̱ là á mi pa̱, <<Oga nzhi ngga mpə́k iya̱m-nrì va̱ ta̱, nnà atak va onəm oga nnəm inok kà̱ nzhi Inan i pə́k iya̱m nləfər va̱ onəm ɓa ká̱ kà̱.>>
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.