Ezequiel 36

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Kang mmaɓu, á ya anəm, là anung ka̱ apal oga aɓam aIsa̱rila, là pa̱, <Ôga aɓam aIsa̱rila, ó fe nnap-nlà àYawe.
1 O Senhor disse: —
2 UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, onəm oga nkpàng wó kà̱ nlà pa̱, <<Dakdak, oga aɗuktum agbakgbak təm aji yi chit ǹyangmata̱.>> >
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 Ka̱kul nva̱ ta te là anung, là pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ka̱kul oza̱ nak wó chit ó təm agúng kang à chwan wó kà̱ nza̱ ngba̱k nggo, pa̱ na ó nyáng iya̱m iga ashe awó aɓoshi oga mbín, ó nyáng iya̱m iga nnáp avyal ka̱ atak onəm.
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 Ka̱kul nva̱ ta te, ôga aɓam aIsa̱rila, o fe nnap-nlà àNəm uga nzhi uYawe. Dər, uNəm uga nzhi uYawe là ôga aɓam ká̱ ôga aɗuktum, ká̱ ôga awang, ká̱ ôga aba̱nda̱m, ká̱ ôga atak va̱ təm agúng atak lakchi, ká̱ ôga itong va̱ mmá yiyáng ká̱, iva təm iya̱m iga nrí nggom, ká̱ iya̱m iga nnáp avyal ka̱ atak nkpaktak mbín va̱ gáng á,
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, n là nnàp ka̱ ashe nra̱m ìgwak ka̱ apal aɓoshi oga mbín ká̱ nkpaktak aEdom. Oza̱ na mbin mi îshi oza̱ təm nji oza̱, ka̱ ashe nchang ìgwak, ká̱ mɓak ntàn oza̱ ka̱m mbin mi, oza̱ vyap atak nkpak iya̱m nkang mi.>
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 Ka̱kul nva̱ ta te, là anung ka̱ apambin aIsa̱rila, là ôga aɓam, ká̱ ôga aɗuktum, ká̱ ôga awang, ká̱ ôga aba̱nda̱m pa̱, <Mmami uNəm uga nzhi uYawe kà̱ nlà nnàp ka̱ ashe ìkpar ká̱ nfə́l ìgwak, ka̱kul ó ka̱m mpwat chit ka̱ atak mbín.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n sóng anung chit pa̱ nkpaktak mbín va̱ gáng wó te, oza̱ i ka̱m mpwat na kpa.
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 << <Kang mmawó, ôga aɓam aIsa̱rila, ó tə́p igwong wó, ó na awár wó ka̱kul onəm mi oIsa̱rila, ka̱kul i gbà̱ng nva̱ng ka̱t te oza̱ i le nzhi.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 Ó dər, mmami uji wó, mi le ka̱ atak wó, kang mí wap mbin wó mí suk.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 Kang mi nak onəm oga nzhi àIsa̱rila pa̱ kpaktak i myak ka̱ apal wó. Mi me oga atak chwanchwan va̱ ta kang onəm i təm ka̱ ashe oga itong va̱ ta.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 Mi nak onəm ká̱ iya̱m nkang i myak ka̱ apal wó, kang oza̱ i na ivan. Mi nak mí təm ka̱ ashe wó wa mmatmat kang mi nak wó o ga mpyal iji mmatmat ji. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Te mi ɓa ká̱ onəm, onəm mi oIsa̱rila, i chen ka̱ apal wó, ó nyáng iya̱m akup oza̱, kang ó yà ká̱ ngbá̱ng ovan kà̱ oza̱ lap ka̱t.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 << <Dər uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, ka̱kul oza̱ kà̱ nlà á ɓu pa̱, <<U rí onəm, kang u gbá̱ng ovan onəm ɓu,>>
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 ka̱kul nva̱ ta te, ɓu yà ká̱ nrí onəm lap ka̱t, kang ɓu yà ká̱ ngbá̱ng ovan onəm ɓu lap ka̱t kpa, uNəm uga nzhi uYawe à là.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Kang mi yà ká̱ nré ɓu, ɓu wá mpwat ka̱ atak aɓoshi mbín lap ka̱t, ɓu yà ká̱ ǹyar ìwuswa ka̱ atak onəm lap ka̱t, mi yà ká̱ nnak mbin ɓu i ləp ìfang lap ka̱t, uNəm uga nzhi uYawe à là.> >>
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 UYawe là nnàp ká̱ mi kà̱ɗi pa̱,
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 <<Á ya anəm, awalang va̱ nzhi àIsa̱rila təm ka̱ ashe mbin nji oza̱ te, oza̱ vyap na ka̱ atak oga asa̱l oza̱ ká̱ oga nnap nnəm oza̱. Nnap nnəm oza̱ ka̱ atak mi te, adak wa achar va təm ká̱ akpar.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Te n nyám nfə́l ìgwak mi ka̱ apal oza̱ ka̱kul nchə̀r va̱ oza̱ táng ka̱ ashe mbin va̱ ta, ka̱kul ka̱ atak ngwop oga ichə̀r oza̱, oza̱ vyap mbin va̱ ta ká̱.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 Kang n lyangshin oza̱ ka̱ ashe oga mbín. N pà akwali ôza̱ màl ká̱ oga nnap nnəm oza̱ ká̱ oga asa̱l oza̱.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 Kang nva̱ng va̱ oza̱ táng chit ka̱ ashe oga mbín atak va̱ oza̱ ga kà̱, oza̱ lak aɗin mi ayə́ryər, ka̱ ashe onəm va̱ oza̱ ga kà̱. Te onəm là nnàp ka̱ apal ishi oza̱ pa̱, <Onəm va̱ ta̱ onəm aYawe, ká̱ nnà te mmá fa ka̱ oza̱ ka̱ ashe mbibin.>
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 Te á ɗak mi ka̱kul aɗin mi ayə́ryər, va̱ nzhi àIsa̱rila vyap ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ oza̱ ga kà̱ á.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 <<Ka̱kul nva̱ ta te, là n̂zhi àIsa̱rila pa̱, <UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, mi nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul wó ka̱t, á nzhi àIsa̱rila, ka̱kul aɗin mi ayə́ryər va ó vyap ka̱ ashe mbín ka̱ atak va̱ ó ga kà̱ á.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 Kang mi nyám ichumchum aɗin mi ayə́ryər, va̱ mmá vyap ka̱ ashe oga mbín kang nva̱ ó vyap ka̱ ashe oza̱. Te mbín i nyi pa̱ mmami na uYawe, uNəm uga nzhi uYawe, n là, awalang va̱ mi nyám ôza̱ pa̱ mmami uyə́ryər.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 << <Mi fa ká̱ wó ka̱ ashe oga mbín, kang mi ɓut wó kà̱ nkpaktak apambin, te mi ɓa ká̱ wó ka̱ ashe mbin nji wó.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Mi sháng ndəng nnəna̱n a wó, te ó yà pa̱ zara̱ra̱ ka̱ atak nkpaktak oga adak wó, kang ka̱ atak nkpaktak oga ichər wó mi nàl wó.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 Mi na ìgwak ìpipe á wó, mi nak aruhu apipe ka̱ ashe wó. Mi tur ìgwak ìtwattwat i fa ka̱ ashe wó, kang mi nak ìgwak ìlukutlukut á wó.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 Mi nak aruhu mi ka̱ ashe wó, kang i nak wó, ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Kang ó təm ka̱ ashe mbin va ka̱ n ná okə́ká wó, ó yà onəm mi, te mi yà Inan wó.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Kang mi ka̱mshi wó ka̱ atak nkpaktak oga mpat wó. Mi nak iya̱m nsuk i mar ishi, mi re ayang i nəm wó ka̱t.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 Mi nak awár ikún ká̱ iya̱m-nrì ka̱ ashe iram i mak, le kang ó yar ìwuswa ka̱kul ayang lap ka̱ ashe oga mbín ka̱t.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Kang ó rəng oga asa̱l wó aɓá̱ngɓa̱ng, ká̱ oga nnap nnəm wó va ɓyen ka̱t á, te o ya ǹyen ishi wó ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó ká̱ oga iya̱m iga nnəm ajan wó.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Ka̱kul mmawó na mi nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱t, uNəm uga nzhi uYawe à là, n nəm pa̱ na ó nyi, ka̱kul na ìwuswa á nəm wó, na ìchəgwak á ləp wó, á nzhi àIsa̱rila.
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 << <Unəm uga nzhi uYawe là pa̱, <<Kà̱ ìlum va̱ mi nàl wó ka̱ atak nkpaktak oga iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng wó te, mi nak ó təm ka̱ ashe oga itong wó, kang oga atak va̱ ra agúng mí me.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 Kang mbin va̱ ra agúng te mí wap na, nva̱ pa̱ á ra pa kà̱ ìwú nkpaktak onəm va̱ kà̱ nwatar á.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Onəm i là pa̱, mbin va̱ ta̱ ka̱ ra agúng chit matmat kang ǹyangmata̱ te á yà chit wa ìram aEden, kang oga itong va̱ shin ra agúng, te mmá kà̱ ntəm ka̱ ashishe, kang mmá me akamsəlang á na.
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Te oga mbín va̱ ra gáng wó i nyi pa̱ mmami na uYawe n le m me oga atak ashinshin va̱ ka̱ ra agúng á. Mmami uYawe n là, te mi nənəm.>> >
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 <<UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <Iya̱m va ta̱ mi ga nre nzhi àIsa̱rila pa̱ á chál mi ń nəm ôza̱, pa̱ n nak onəm oza̱ i myak wa nggatək iya̱m nkang.
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 Wa nggatək itám iyə́ryər, wa nggatək itám ka̱ aUrushelima iga nna ka̱kul nshì iya̱m awop, te wa nnà ta oga itong ishinshin va̱ ra agúng i yə́l ká̱ onəm pa̱ kyák. Te oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe.> >>
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.