Ezequiel 32
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga agba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, kà̱ ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 <<Á ya anəm, yə́ng ikú ka̱kul aFirona uponzhi uga aMasar, là á na pa̱,
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você foi comparado a um leão entre as nações, mas não passa de um crocodilo nas águas, agitando as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.”
3 << <Ka̱kul nva̱ ta te, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
3 Assim diz o Senhor Deus: “Estenderei sobre você a minha rede no meio de muitos povos, que o puxarão para fora na minha rede.
4 — ausente —
4 Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne.
5 — ausente —
5 Porei as suas carnes sobre os montes e encherei os vales com o seu cadáver.
6 — ausente —
6 Com o seu sangue que se derrama, regarei a terra até os montes, e dele se encherão os ribeiros.
7 — ausente —
7 Quando eu o extinguir, cobrirei os céus e farei escurecer as estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 — ausente —
8 Por sua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luzeiros do céu e trarei trevas sobre o seu país”, diz o
9 — ausente —
9 — “Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que você não conheceu, a notícia da sua destruição.
10 — ausente —
10 Farei com que muitos povos fiquem espantados a seu respeito, e os seus reis tremam de medo, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia em que você cair, eles ficarão tremendo sem parar, com medo de perder a vida.”
11 << <Ka̱kul uNəm uga nzhi uYawe là pa̱,
11 — Pois assim diz o Senhor Deus: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 — ausente —
12 Farei com que a multidão do seu povo caia à espada de valentes guerreiros, que são todos os mais terríveis das nações.” “Eles acabarão com o orgulho do Egito, e todo o seu povo será destruído.
13 — ausente —
13 Destruirei todos os seus animais junto às muitas águas, que nunca mais serão turvadas por pés humanos ou por cascos de animais.
14 — ausente —
14 Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite”, diz o
15 — ausente —
15 “Quando eu tornar o Egito em desolação e a terra for destituída de tudo o que a enchia, e quando eu destruir todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o
16 <<Nnap nshì ikú va̱ nnà ta̱, ovan ochar mbín i shì ka̱ apal aMasar, ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, oza̱ i shì á na. Mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.>>
16 — Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e todo o seu povo se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ngga ape, kà̱ ìzun iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
17 No décimo segundo ano, aos quinze dias do primeiro mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 <<Á ya anəm, yə́ng ka̱kul nggatək oga aMasar. Wa da̱n oza̱ nzəng ká̱ ovan ochar oga mbín nkamkam, kà̱ mbin ngga avəng, ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap á.
18 — Filho do homem, pranteie sobre a multidão do Egito e faça-a descer, ela e as filhas das nações poderosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Là ôza̱ pa̱, <Ó ɓyen ó ji uda yà? Ó kwangtal ó ra ka̱ onəm oga achè amulur.>
19 Diga o seguinte: “Você pensa que supera os outros em beleza? Pois agora desça e deite-se com os incircuncisos.”
20 Oza̱ i tak ka̱ ìshimshe oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Ka̱kul mmá tutur ndokchi chit ka̱kukul. Mmá wur na ká̱ nkpaktak nggatəkgatək.
20 — No meio daqueles que foram mortos à espada, eles cairão. Ele foi entregue à espada; arrastem o Egito e toda a sua multidão.
21 Okamkam oga mpyal ìkum i là nnap á na ka̱ ashe aShəwol nzəng ká̱ ovəngva̱ ka̱m ishishi pa̱, <Oza̱ táng mbin chit, oza̱ ra pa̱ kwák ká̱ onəm oga achè amulur, ova̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.>
21 Do mundo dos mortos, os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe dirão: “Eles desceram, lá jazem eles, os incircuncisos, mortos à espada.”
22 <<UAshur uwa ka̱ ta, ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, oga awap nggatəkgatək va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi gáng na.
22 — Ali está a Assíria com todo o seu exército. Ao redor dela, todos os seus túmulos. Todos eles foram mortos; caíram à espada.
23 Oga awap oza̱ təm kà̱ nkur aShəwol. Kang nkpaktak nggatəkgatək gáng awuwap. Mmá gbá̱ng nkpaktak oza̱ ká̱ ndokchi. Òmà nak ayər ônəm ka̱ apambin.>>
23 Os seus túmulos foram postos nas extremidades da cova, e todo o exército da Assíria se encontra ao redor do seu túmulo. Foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 <<AElam uwa ka̱ ta, kang nkpaktak nggatəkgatek gáng awuwap. Mmá gbá̱ng nkpaktak oza̱ ká̱ ndokchi. Oza̱ kwangtal ga ka̱ ashe awap ká̱ achè amulur, òmà nak ayər ônəm ka̱ apambin. Kang oza̱ yar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap á.
24 — Ali está Elão com todo o seu exército, ao redor do seu túmulo. Todos foram mortos; caíram à espada. Desceram incircuncisos às profundezas da terra esses que causaram terror na terra dos viventes. Levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Oza̱ nəm alyér á na ka̱ ashe onəm okukú ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, nkpaktak oga awuwap gáng na, nkpaktak oza̱ onəm oga achè amulur, ova mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Oza̱ ka̱ yà i nak ayər ônəm ka̱ apambin. Ǹyangmata̱ te oza̱ kà̱ ǹyar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ kwangtal ga chit ka̱ ashe awap, mmá ɓut oza̱ ka̱ ashe oro va̱ mmá gbá̱ng.
25 No meio dos mortos, lhe puseram um leito entre todo o seu exército. Ao redor dele estão os seus túmulos. Todos esses incircuncisos foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. Foram postos no meio dos que foram mortos.
26 <<Mbín aMeshek ka̱ aTubal òma ka̱ ta, ká̱ nkpaktak nggatək oza̱, nkpaktak oga awap oza̱ gáng oza̱. Nkpaktak oza̱ onəm oga achè amulur, ova mmá gbá̱ng ka̱ ndokchi, oza̱ va ka̱ nak ayər ônəm ka̱ apambin.
26 — Ali estão Meseque e Tubal com todo o seu exército. Ao redor deles estão os seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Oza̱ ra dát ká̱ onəm oga nnyi nlung ìkum omatmat ka̱t, ova táng ga ashe aShəwol ká̱ iya̱m ìkum oza̱, ova ra ká̱ oga ndokchi oza̱ ka̱ avəng oga ishi oza̱, nggwanggwang oza̱ iya̱m iga nkuk akup oza̱. Onəm oga nnyi nlung ìkum va̱ ta̱ nak ayər ônəm ka̱ apambin.
27 E estão com os valentes dos tempos antigos que, dentre os incircuncisos, foram mortos e desceram ao mundo dos mortos com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça. A iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 <<Kang mí chwan ɓu, áMasar, ɓu ra ka̱ ashe onəm oga achè amulur, ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi.
28 — Também você, Egito, será quebrado no meio dos incircuncisos e jazerá com os que foram mortos à espada.
29 <<UEdom uwa ka̱ ta, ká̱ oponzhi wò, ká̱ nkpaktak onəm oga mpipyal, ova ka̱ yà ká̱ nkpaktak ìkam oza̱, i ra ká̱ oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, ká̱ onəm oga achè amulur, ovəngva̱ táng chit ka̱ ashe awap.
29 — Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, jazem com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 <<Nkpaktak onəm oga mpyal oga mpal òma ka̱ ta, ká̱ nkpaktak onəm oga aSidon. Oza̱ táng chit ka̱ ashe ìwuswa ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng, ka̱kul nkpaktak ayər va̱ oza̱ nak ka̱ atak ìkam oza̱. Ǹyangmata̱ te, oza̱ ra onəm oga achè amulur ká̱ oro va̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi. Kang oza̱ yar ìwuswa nzəng ká̱ oro va̱ táng chit ka̱ ashe awap.
30 — Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os que foram mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 <<Awalang va̱ uFirona i ya oza̱ te ìgugwak i ra ka̱kul nggatəkgatək. UFirona ká̱ nkpaktak onəm ìkum wò, mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, uNəm uga nzhi uYawe à là.
31 — Faraó os verá e se consolará sobre toda a sua multidão. Sim, o próprio Faraó e todo o seu exército foram mortos à espada, diz o Senhor Deus.
32 Káp ká̱ nva̱ pa̱ n nak uza̱ ná ayər ónəm ka̱ apambin, ká̱ nnà te uza̱ i ra ká̱ onəm oga achè amulur, ká̱ ovəngva̱ mmá gbá̱ng ká̱ ndokchi, uFirona ká̱ nkpaktak nggatəkgatək, uNəm uga nzhi uYawe à là.>>
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes. Por isso, ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.