Ezequiel 17

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 <<Á ya anəm, tar achu kang ɓu gba nnap n̂zhi àIsa̱rila.
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 Là pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Nnang nkumàngga̱p ká̱ anang abasəm ká̱ alyang awángwang aga nza̱m pa̱ ɗongɗong á ɓa aLebanon kang à gəl ìɓilyang ìkun asida.
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Á gəl ìtəngtəng ìɓilyang ga ká̱ ka̱ mbin ìyap á ga yal ka̱ ashe ìtong onəm oga ǹyáp ìyap.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 << <Te nkumàngga̱p va̱ tutur ka̱ ashe apir aga mbin va̱ ta kang à ɓál kà̱ mbin ndopdop. Á ɓál na ka̱ atak oga ndəng mmákmak wa ìkun iga anung awang.
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Á tə́p lyan ka̱ mbin nyáng ìnang ìba̱ngba̱ng, ìgugwong gur ga ka̱ atak nkumàngga̱p. Alələng vàng kpán mbin pa̱ gənggəng, á nyáng ìba̱ngba̱ng kang à chak igóng tə́p.
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 << <Nnang nkumàngga̱p nro fa ká̱ anang abasəm ká̱ alyang awángwang. Te ìba̱ngba̱ng va̱ ta̱ gur oga alə̀ng wò ga ka̱ atətak kang à nak oga igóng wò ɓa atətak ka̱kul pa̱ na á na ndəng á na ka̱ atak va̱ mmá ɓál na kà̱.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Uza̱ nəm pa káp ka̱ nva̱ mmá ɓál na kà̱ mbin ndopdop ka̱ atak oga ndəng mmakmak, na á chak igóng, á wár, kang ì yà ìba̱ngba̱ng inəna̱n á.>
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 <<UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <I ga mpyal ga ɗò? Nkumàngga̱p nggəshi va̱ ta i zəp alələng, i tok awuwar, ìba̱ngba̱ng i lwai, kang nkpaktak oga ntə́təp mpipe i wom ka̱t ɗò? Ká̱ awó akamkam ka̱t, ka̱t te onəm pa̱ makmak kang i zəp na ká̱ alələng ka̱t.
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Nva̱ngva̱ mí ɓál kà̱ɗi te i ga mpyal ga ɗò? Awalang va̱ ayə́r aga asa̱l nfa alum i vàng te i wom pa̱ chatchat ka̱t ɗò? I wom kà̱ mbin va̱ mmá ɓál kà̱.> >>
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 Te uYawe là á mi pa̱,
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 <<Ɓəp onəm oga nfa iya̱mkak va̱ ta pa̱, <O nyi ìpir oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱t ɗò?> Là ôza̱ pa̱, <Uponzhi oga aBabel ga aUrushelima kang à kpán uponzhiponzhi ká̱ onənəm ochumchum ga nzəng ká̱ oza̱ ka̱ aBabel.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 Te uza̱ kpán uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga akum iponzhi, á nak na yar nsar nnap ká̱ na ka̱ atak nsóng anung. Uza̱ wur onəm oga mbin oga atak nsat,
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 ka̱kul na iponzhi iga mbin va̱ ta á ru. Kang nsar nnap nlə̀la ì sat.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Unəm uga akum iponzhi va̱ mmá ka̱ kpán te á fa iya̱mkak ká̱ uponzhi oga aBabel, á re nrè ká̱ onəm ga mbin aMasar pa̱ mmá na ipəri á wò ká̱ oshozha pa̱ makmak. Uza̱ i nəm igwan nəm ɗò? Unəm va̱ nəm oga iya̱m va̱ ta̱ i pətərpətər ɗò? Uza̱ ɓəkchi nsar nnap-nlà, te i pətərpətər ɗò?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 << <Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe à là, nkpak uponzhi va̱ ta i kú ka̱ aBabel ka̱kul uza̱ yə́l nsóng anung wò ká̱ nsar nnap-nlà va̱ uza̱ yar ûponzhi uga aBabel va̱ chəp na ka̱t.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 UFirona ká̱ nggatək oshozha wò okamkam i ka̱mshi na ka̱ nlung ìkum va̱ ta ka̱t, nva̱ mmá ká anyán kang mmá me akamsəlang pa̱ á gbá̱ng onəm pa̱ makmak.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 Uza̱ yə́l nsóng anung wò ka̱t ka̱ atak mɓəkchi nsar nnap-nlà. Dər, uza̱ yar nsàr nnap, kang uza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱, uza̱ i bar ka̱t.
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 << <Ka̱kul nva̱ ta te iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, nva̱ nna n yà te, mi ram nsur nsóng anung mi va̱ uza̱ yen ká̱, ká̱ nsàr nnap-nlà mi va̱ uza̱ ɓəkchi.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Mi mang ìcha mi ka̱ apəpal kang i kpán na, te mi ga ka̱ na ka̱ aBabel, ka̱ ta mi pà akwali a na ka̱kul uza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Nkpaktak oshozhashozha oyakyak mí gbá̱ng oza̱ ká̱ ndokchi, mí lyangshin oro va̱ re kà̱ nza̱ ayə́r nggo. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, n là.
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 << <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Mi gəl ìɓilyang ìkun asida ìwángwang ka̱ ashe oga ivan igugong mi ɓál. Mi gəl ishishi ipipye va tə́p ji pa̱ kpaktak mi ɓál ka̱ aɗuktum va rup ji pa̱ kpaktak.
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Mi ɓál na ka̱ apal ìtəngtəng aɗuktum aIsa̱rila ka̱kul na uza̱ á chak igóng, uza̱ á na awár uza̱ á ta̱l ìkun asida ichumchum. Nza̱ apir ìnyil iga abasəm nggo i təm ka̱ avəvəng, oza̱ i təm ka̱ igugong.
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Nkpaktak ikún iga ashe nzam i nyi pa̱ mmami uYawe. Mi nak ináng ikún i tong iɓwakan, mi nak iɓwakan i tong inənang, mi nak ikún iwuwu i wom, mi nak ikún iwomwom i ya iwuwu. Mmami uYawe, n là, kang mi nənəm.> >>
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.