Êxodo 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 UMusa ká̱ uHaruna tar atak áFirona kang à là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ á nəm awop aga nrí ká̱ ngwa á mi ka̱ ashe anyin.> >>
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 UFirona na ama̱n pa̱, <<Uda uYawe va̱ kang mi fe ichəchu mi re uIsa̱rila i ga yà? N nyi uYawe ka̱t, kang mi re uIsa̱rila i ga ka̱t.>>
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 Te oza̱ là pa̱, <<Inan oHiburu à gwang ká̱ yi. Kusukkusuk, re yi í nəm achen aga nra pa̱ nshatɗing ka̱ ashe anyin ka̱kul na i na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan yi, le kang uza̱ a lə̀p yi ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱t te ká̱ ndokchi ka̱t.>>
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Te uponzhi uga aMasar là pa̱, <<ÁMusa ká̱ uHaruna, sang kang o yar nnap nnəm onəm ka̱ atak inok oza̱ yà? Ó le atak inok wo.>>
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 UFirona là kpa pa̱, <<Dər, onəm oga mbin va̱ ta̱ yəl byet, kang ó dáng oza̱ kà̱ nnəm inok oza̱.>>
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 Ká̱ nda va ta uFirona nak onəm oga nkpak ozwal nzəng ká̱ ogá nak ishi ká̱ inok pa̱,
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 <<Kang o ga mpyal ka̱ nna ìɗùktum iro ónəm va̱ ta ka̱kul nnəm abərki wa nva̱ kà̱ nra va̱ watar lap ka̱t, re oza̱ á ga á mwo ka̱kul ishi oza̱.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 Ká̱ nna te, nak oza̱ á nəm abərki wa kà̱ nra va̱ watar, kang á yen ka̱t. Ka̱kul oza̱ onəm pwompwom, nna nak kang oza̱ kà̱ ǹyə́ng ayə́ng pa̱, <Re yi í ga i na nləfər iya̱m ipápà Inan yi.>
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Kà̱r oza̱ ká̱ inok imakmak, ka̱kul na á dáng oza̱ kà̱ nggwong achwang kà̱ oga akwàm va̱ ta.>>
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Te onəm oga nkpak ozwal ká̱ oga nnak ishi ká̱ inok ga là ônəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uFirona là, <Mí na ìɗùktum a wo ka̱t.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 O ga o mwo ìɗùktum ka̱ ishiwo ka̱ atak va̱ o ya kà̱ á, ká̱ nna te, mí yà ká̱ nkəla̱p inok a wo ka̱t.> >>
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 Te onəm lyangshin ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar i cák ìɗùktùm.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Onəm oga nkpak ozwal sat atak ôza̱, í là pa̱, <<O nəm inok wo iga nza̱ nra nggo wa nva mmá ka̱ yà kà̱ nna ìɗùktum a wo á.>>
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Te onəm oga nkpak ozwal aFirona nə́m oIsa̱rila oga nak ishi ká̱ inok va̱ oza̱ kyep ka̱ apal oza̱, ɓəp pa̱, <<Sang kang o yə́l mmák abərki wa nva̱ ka̱ yà ó nəm ká̱ nlam ká̱ nda va̱ ta̱ ka̱t yà?>>
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Te oIsa̱rila oga nak ishi ká̱ inok ga atak áFirona yə́ng á na pa̱, <<Sang kang ɓu nəm ózwal ɓu wa nta̱ yà?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 Mmá kà̱ nna ìɗùktum ózwal ɓu ka̱t, ká̱ nna te, oza̱ là á yi pa̱, <Ó nəm abərki.> Dər, mmá kà̱ nnə́m ózwal ɓu ka̱kul mpat onəm ɓu na.>>
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 Te uza̱ là pa̱, <<Ó pwom paɗi. Nna nak kang o là pa̱, <Re yi í ga í na nləfər iya̱m ipápà ûYawe.>
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Ǹyangmata̱, o le, o ga atak inok, mí na ìɗùktum a wo ka̱t, ká̱ nnà te, o nəm mmák abərki wa mmatmat.>>
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 OIsa̱rila oga nak ishi ká̱ inok nyi pa̱ mmawó ka̱ ashe nɗaktak, nva̱ mmá là óza̱ pa̱, <<Ó yà ká̱ nnəm mmák abərki va̱ ta i yen aga nza̱ nra nggo ka̱t.>>
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 Nva̱ngva̱ oza̱ fa ka̱ atak áFirona te, oza̱ gwang uMusa ká̱ uHaruna tong kà̱ nlok oza̱.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 Oza̱ là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱, <<Re uYawe á dər wo á nap akwali a wo, nva̱ o nak í tong onəm oɓá̱ngɓa̱ng kà̱ mpyal àFirona ká̱ ozuzwal. O nak ndokchi ka̱ awo oza̱ pa̱ á gbá̱ng yi.>>
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 Te uMusa le ga atak áYawe là pa̱, <<Sang kang u na mɓək anung ónəm va̱ ta̱ wa nva̱ ta̱ yà, áPonzhinan? Sang kang u re mi yà?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Á ɓàn matmat nva̱ n ga atak áFirona pa̱ n là nnap ká̱ aɗin ɓu te, uza̱ nəm mɓək anung ónəm va̱ ta̱, kap ká̱ nnà te, nna u fa ká̱ onəm ɓu chit ka̱t.>>
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.