Êxodo 38
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 UBezalel nəm atak nshi iya̱m awop aga nshì iya̱m inana ká̱ akun akasiya, ngwuwang ashar pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, mbəbal ashar pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, kang nrurup ashar pa̱ neɗing ká̱ aɓuɓo.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Uza̱ nəm agbəshi pa̱ zəng kà̱ nza̱ nggulyanggugulyanggu ngga nneɗing nggo, oga agbəshi va̱ ta ká̱ atak nshì iya̱m awop yà iya̱m zəngtəng, kang uza̱ ɓam ka̱ acham arəzang.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Te uza̱ nəm oga iya̱m inok ka̱kul atak nshì iya̱m awop va̱ ta, omà oga ngbət, ká̱ oga ashefər, ká̱ oga asu, ká̱ oga iga̱pchi iga ifang, ká̱ oga asu apər. Nkpaktak oza̱ nnəm acham arəzang.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Uza̱ nəm alariya ká̱ acham arəzang pá ka̱ akum alə̀gər nkap ishimshe atak nshì iya̱m awop.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Te uza̱ lá nkalɓang pa̱ nneɗing kà̱ nggulyanggu ngga nneɗing ká̱ izər alariya aga acham arəzang va̱ ta ka̱kul nkpán oga ndar.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Uza̱ nəm oga ndar ká̱ akun akasiya kang à ɓam oza̱ ka̱ acham arəzang.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Te uza̱ mwak oga ndar va̱ ta ká̱ ashe oga nkalɓang ká̱ ngba̱k atak nshì iya̱m awop ka̱kul ǹyəyar. Uza̱ nəm atak nshì iya̱m awop va̱ ta awulong ká̱ akun.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Kang uza̱ nəm asu aga acham arəzang ka̱kul nnàl awo ká̱ ashar kang izəzan iga acham arəzang ka̱ atak oga agəlat ochar va i nəm inok ka̱ anung Aghal Mɓut.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 UBezalel nəm agəla̱n ava mmá ká ká̱ atani aga alinin anəna̱n. Ka̱ asa̱l nkwandal te, ngwuwang ashar ìgba̱l pa̱ izəng ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Uza̱ nəm oga ndar ka̱kul atani ìsəm pa̱ ìparəm ká̱ oga atak mmùmwak ngga acham arəzang ìsəm pa̱ ìparəm, kang ká̱ oga iya̱m iga nzuzong ká̱ iga nrəran iga aazurfa.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Uza̱ nəm oga atani aga asa̱l mpal, ngwuwang ashar igba̱l ka̱ ìsəm pa̱ ìtukun na kpa, ká̱ oga ndar oza̱ ìsəm pa̱ iparəm, ka̱ oga atak mmwàk oza̱ ngga acham arəzang ìsəm pa̱ iparəm, kang ká̱ oga iya̱m iga nzuzong, ká̱ iga nrəran iga aazurfa.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Uza̱ nəm oga atani ava̱ ka̱ asa̱l ntar alum, mbəbal ashar ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun, ká̱ oga ndar oza̱ pa̱ ngba̱pchi, ká̱ oga atak mmùmwak pa̱ ngba̱pchi, kang ká̱ oga iya̱m iga nzuzong ká̱ iga nrəran iga aazurfa.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Ka̱ asa̱l nfa alum te, mbəbal ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Kà̱ ngba̱k ngga nzəng ngga asa̱l aga ntar uza̱ nəm oga atani aga nzuzong, ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo, ká̱ oga ndar oza̱ pa̱ nshatɗing ká̱ atak mmwàk oza̱ pa̱ nshatɗing.
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Kang kà̱ ngba̱k nzəntəng, uza̱ nəm oga atani ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo, ká̱ oga ndar oza̱ pa̱ nshatɗing ká̱ oga atak mmwàk oza̱ pa̱ nshatɗing.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Nkpaktak oga atani va̱ gáng agəla̱n aghal va̱ ta mmá nəm ká̱ alinin aloklòk anəna̱n.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Oga atak mmwàk oga ndar va̱ ta mmá nəm ká̱ acham arəzang, ká̱ oga atak nzuzong ká̱ oga iya̱m iga nrəran iga aazurfa. Apal oza̱ mmá ɓam ká̱ aazurfa, kang nkpaktak oga ndar agəla̱n va̱ ta mmá ran ká̱ oga nkalɓang ngga aazurfa.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Uza̱ nəm atani aga anung asa̱l agəla̱n va̱ ta uza̱ lok ká̱ alinin anəna̱n aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, kang ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ishatɗing kang nrurup ashar pa̱ ìfangshat ká̱ aɓuɓo wa nrup atani aga agəla̱n.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Mmá təp atani ava̱ ta ká̱ ndar pa̱ nneɗing ká̱ atak aga mmwàk oza̱ ngga acham arəzang, ká̱ oga iya̱m iga nzong oza̱, ká̱ iga nrəran iga aazurfa, kang mmá ɓam apal oza̱ ká̱ aazurfa.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Nkpaktak oga iya̱m iva̱ mmá mpak aghal áYawe ká̱, kang ká̱ agəla̱n te, mmá nəm ká̱ acham arəzang.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Ǹlir ìyəl oga iya̱m iga nəm aghal áYawe nnà ta̱, aghal aga nnap mpakpak nva uMusa nak mmá lir. UMusa nak oLawi ova ka̱ nəm inok ka̱ avəng aItama uya aHaruna, unəm uga mpyal awop, pa̱ á lir ìyəl iya̱m iga nəm aghal áYawe.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 UBezalel uya aUri, ukà aHur, uga akum aYahuda, nəm nkpaktak iya̱m iva̱ uYawe là ûMusa.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Nzəng ká̱ unəm uga ka̱m ishishi, uOholiyap uya aAhisamak uga akum aDan, unəm uga nnyi nggyok iya̱m, nlir nza̱m iya̱m, ká̱ nlok iya̱m ká̱ afini ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Nkpaktak azənariya va̱ mmá me Atak Ayə́ryər ká̱ te, ka̱ ashe iya̱m inana iga ǹyegye, iɗəɗək ashekel ìkalong ìsəm pa̱ ìna̱nne ama̱n pa̱ fangshat ka̱ ashekel ìgba̱l pa̱ ìfangshat ka̱ ìsəm pa̱ ishatɗing, á mal ká̱ ashekel aga Atak Ayə́ryər.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Ìyəl aazurfa va̱ mmá ya ka̱ atak nkung ìyəl mɓut oIsa̱rila te, iɗəɗək ashekel ìkalong ìgba̱l pa̱ ishatɗing ká̱ ama̱n pa̱ zəng, ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun, á mal ká̱ ashekel aga Atak Ayə́ryər.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Nza̱ unəm nggo na abəka pa̱ azəng, nna aɓo ashekel ka̱ atak mmák ashekel aga Atak Ayə́ryər, ka̱ anung á nza̱ unəm nggo va mmá lir ka̱ ashe nkung iyəl onəm oga ìkalong ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ká̱ ama̱n pa̱ shatɗing, ká̱ ìgba̱l pa̱ ìtukun ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, á ɓan kà̱ unəm uga ìzun ìsəm pa̱ ìparəm.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Mmá nəm inok ká̱ aazurfa ava ìɗəɗək ashekel ìkalong ìgba̱l pa̱ ishatɗing, nkpaktak oga atak aga mwak oga ndar ngga Atak Ayə́ryər ká̱ atani aga Atak Ayə́ryər ìgba̱l pa̱ ìzəng. Ìɗək ashekel ìkalong pa̱ ishatɗing iga aazurfa ka̱kul nza̱ atak mmwak nggo.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Aɓo ashekel aga ìkalong pa̱ ìzəng ká̱ ìgba̱l pa̱ ìfangshat ká̱ ìsəm pa̱ ìfangshat ama̱n pa̱ tukun te, uBezalel nəm oga iya̱m iga nzong oga ndar ká̱ oga iya̱m iga nran oza̱ ká̱, kang á ɓam oga apal ndar.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Acham arəzang iya̱m inana iga ǹyegye va̱ mmá ɓa ká̱ te, iɗəɗək ashekel ìkalong ìgba̱l pa̱ ìparəm ká̱ ugba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ká̱ ìgba̱l pa̱ ineɗing.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Ká̱ nnà ta uza̱ nəm oga atak mmwàk ka̱kul oga ndar ngga anung asa̱l aga aghal aYawe, ká̱ atak nshì iya̱m awop aga acham arəzang, ká̱ alariya aga acham arəzang, ká̱ nkpaktak iya̱m inunok,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 ká̱ oga atak mmwàk gang nkpaktak agəla̱n, ká̱ oga atak mmwàk atani ka̱ anung asa̱l aga ntar agəla̱n, ká̱ nkpaktak oga iya̱m iga mpak aghal áYawe, ká̱ agəla̱n.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.