Êxodo 34

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là ûMusa pa̱, <<Kpà oga achuchwal ìpang pa̱ iparəm wa iga nggəshi nva, te mi lir ka̱ apal oza̱ oga nnap-nlà nzəngtəng nva ka̱ apal achuchwal aga nggəshi nva̱ ka̱ u chwan á.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Gbar izər na ìpin na u kyen aƁam aSinayi, na u gwang ká̱ mi ka̱ apal itəngtəng aɓam ava̱ ta.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Kang unəm uro á kyen nzəng ká̱ ɓu ka̱t, kang a re mmá ya unəm uro kà̱ nkpaktak izər aɓam ava̱ ta ka̱t. Kang a re iya̱m nkang, ka̱t te ína á ri nrì adatkulung ká̱ aɓam ava̱ ta ka̱t.>>
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Te uMusa kpà oga achuchwal ìpang pa̱ iparəm wa iga nggəshi nva, kang uza̱ wong ká̱ iɓotak ga aƁam aSinayi, wa nva uYawe kà̱ nak na. Uza̱ wur oga achuchwal ìpang iga iparəm ava̱ ka̱ awo wò.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 UYawe fər vang ka̱ ashe ǹdáng ìlulu ta̱l ká̱ na ka̱ta, kang à wór aɗin wò ayə́ryər, uYawe.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 Te uYawe watar kà̱ mpipyal kang à wór awór pa̱, <<UYawe, uYawe, Inan iga nrwa ìgwak ká̱ nrusok afu, iga nlak ìgwak pa̱ kəlak ka̱t, ká̱ mma̱n mmákmak ká̱ nnanda̱r.
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Mi nyám mma̱n ngga nkur ka̱t ngga nlwàk íkalong, mi yar mpat ká̱ nfa iya̱mkak ká̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang mi yà ká̱ nre nnyám ntàn ka̱t, mi mwo mpat opon ka̱ apal ovan, ká̱ okəká oga mɓa, ka̱ apal nlwàk ngga nshatɗing ká̱ ngga nneɗing.>>
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 Te uMusa ɓəram pa̱ kəlak ka̱ mbin nəm awop.
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 Uza̱ là pa̱, <<Kusuk, aPonzhinan, a yà pa̱ nchə̀r mi bəbà̱l kà̱ mpyal ɓu te, re uPonzhinan á ga nzəng ká̱ yi. Káp ka̱ nva̱ pa̱ onəm ova̱ ta̱ oga nkak ishi, yar mpat ká̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng á yi kang ɓu ka̱m yi wa onəm ɓu.>>
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 UYawe là pa̱, <<Dakdak, mmami kà̱ ǹyar nsar nnap-nlà. Mi ga nnəm iya̱m iga nnəm ayər kà̱ mpyal nkpaktak onəm ɓu, iva nna ka̱ fa chit ka̱ ashe apambin ka̱t te oga mbin ka̱t. Te nkpaktak onəm ova̱ mmaɓu kà̱ ishimshe oza̱ í ya inok áYawe, ka̱kul mi ngga nnəm iya̱m iga nnəm ayər ka̱ ashe wó.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Nak ishi ká̱ nnap mpakpak nva̱ mmami kà̱ nnəna a ɓu nda nva̱ ta̱. Dər, mi ga mɓàk kà̱ mpyal ɓu oAmori, oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oPerizi, ká̱ oHivi ká̱ oYebusi kpa.
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 O nəm dakdak kang o yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm oga mbin va̱ mmawó kà̱ ngga ashishe ka̱t, le a yà ajə̀p kà̱ ishimshe wó.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 Ka̱ɗor nva̱ ta te, o shin atak awop oza̱, o chwan ǹdáng nyə́ryər oza̱, kang ô kyen oga ndar aAshera oza̱.
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 Kang o wop inan iro ka̱t, ka̱kul mmami uYawe, uva aɗin mi pa̱ ìkpar, Inan iga ìkpar.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 <<Kang wa yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm ova̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta ka̱t, ka̱kul oza̱ í nəm mmai ká̱ inan oza̱, kang í na nləfər iya̱m ipápà ínan oza̱, te oza̱ á chal ɓu pa̱ u ga ká̱ oza̱, te ɓu ri nləfər oza̱.
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 Kang wa yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm ova̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta ka̱t, ka̱kul wa ka̱m ovan ochar oza̱ ôvan ɓu onunggwan, ova í nəm mmai ka̱ atak ngwop oga inan oza̱ te, í nak ovan ɓu onunggwan í nəm mmai á mi.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 <<Ɓu yà ká̱ nlá inan íshiɓu ka̱t.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 <<Wá nak ishi ká̱ nnəm nchang izər ngga nrì iya̱m-nrì iga ǹyà ká̱ anyer ka̱t. Nra pa̱ nfangshat ká̱ awalang va mmá nak ka̱ ashe apye aAbip,ri iya̱m-nrì iga ǹyà ká̱ anyər ka̱t wa nva̱ kà̱ n nak ɓu, ka̱kul ka̱ ashe apye ava ta na o fa ká̱ ka̱ ashe mbin aMasar.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 <<Nza̱ amar aga nggəshi ayen anunggwan nggo te á ja̱m, kang nkpaktak amar iya̱mkang ɓu agəshi inunggwan á ja̱m.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Mwa ishi amar azhaki aga nggəshi ká̱ ìtam, kang a yà pa̱ u mwa ishishi ka̱t te, ɓəkchi ishishak. Wa mwa ishi nkpaktak ovan onunggwan ɓu oga nggəshi. <<Kang unəm uro a ɓa mpyal mi ka̱ awo lakchi ka̱t.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 <<Wa nəm inok nra pa̱ nkpa̱ɗing kang kà̱ ilum iga ifangshat te, nkpak ɓu jul. Ko ka̱ awalang aga nsuk iya̱m ká̱ aga mɓəɓən kpa.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 <<Wa nak ishi ká̱ nnəm nchang izər oga asati ká̱ awar aga nggəshi aga ibəshi, ka̱ nnəm nchang izər ngga mɓən iya̱m-nrì kà̱ nkùr ìzun.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Nkpaktak onunggwan ɓu nkpak í nyám ishi oza̱ kà̱ mpyal uNəm Uga Nzhi uYawe, Inan oIsa̱rila, nva̱ng pa̱ nshatɗing ka̱ ashe ìzun.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 Mi ɓak oga mbin kà̱ mpyal ɓu kang mi bol aswari ɓu, te unəm uro kúr nnəm aɗom mbin ɓu ka̱t, a yà pa̱ u ɓa mpyal aYawe, Inan ɓu nva̱ng pa̱ nshatɗing nza̱ ìzun nggo.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 <<Kang wa yichi nzəngkəng ngga nəm ká̱ anyer ka̱ awalang ava̱ ɓu na nləfər iya̱mkang á mi ka̱t. Kang wa re nləfər ngga nggantal á chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k ka̱t.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 <<Wa ɓa ká̱ oga awar anəna̱n aga nggəshi ìram ɓu kà̱ ǹzhi aYawe, Inan ɓu. <<Kang wa pə́k iya aɓəl ka̱t te ìtam iva̱ kà̱ mma mbyal ka̱t.>>
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 UYawe là ûMusa kpa pa̱, <<Lir oga nnap-nlà nva̱ ta̱, ka̱kul ka̱ atak oga nnap-nlà nva ta̱ n yar nsar nnap-nlà ká̱ ɓu kang ká̱ oIsa̱rila.>>
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 UMusa təm ka̱ta ká̱ uYawe nra ìsəm pa̱ ineɗing ká̱ ìzwam ìsəm pa̱ ineɗing, á ri ka̱t á wá ka̱t. Te uza̱ lir oga nsar nnap-nlà ka̱ apal oga achuchwal ìpang, nna nnap mpakpak ngga ngba̱pchi.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Nva̱ uMusa fər ka̱ apal aɓam aSinayi ká̱ oga achuchwal ìpang pa̱ iparəm iga nnap nshetshet ka̱ awo wò te, asa̱l awúwu kà̱ aməlamməlam ka̱kul uza̱ kà̱ là nnap ká̱ uYawe, kang uza̱ nyi ka̱t.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 Nva̱ngva̱ uHaruna ka̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila ya asa̱l awu áMusa aməlam te, ayər nəm oza̱ kà̱ ngga ndatkulung ká̱ na.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Ká̱ nnà te, uMusa wór oza̱, kang uHaruna ká̱ nkpaktak onəm oga mpyal mɓut onəm le ɓa atətak, kang uMusa là nnap ká̱ oza̱.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 Ka̱ nvəva̱ng nva̱ ta te, nkpaktak oIsa̱rila ɓa dat, te uMusa na nkpaktak oga nnap mpakpak nva̱ uYawe na á na ka̱ apal aɓam aSinayi.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Nva̱ngva̱ uMusa gba̱l ká̱ nlà nnap ká̱ oza̱ te, uza̱ dang asa̱l awuwu ká̱ iya̱m iga ndang ishi.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 Ká̱ nnà te, awalang ava̱ káp uMusa i ga mpyal aYawe pa̱ ô là nnap ká̱ na te, uza̱ i yar iya̱m iga ndang ishi iva̱ ta i le. Kang nva̱ngva̱ uza̱ i fa te, uza̱ là oIsa̱rila iya̱m iva̱ uYawe kà̱ nak na,
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 kang oIsa̱rila i ya asa̱l awu áMusa i məlam. Te uMusa i dang asa̱l awu wò ká̱ iya̱m iga ndang ishi, ya uza̱ i le i ga nlà nnap ká̱ uYawe kà̱ɗi kang.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.