Êxodo 31

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te uYawe là uMusa pa̱,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Dər, n yak uBezalel uya aUri ukà aHur akum aYahuda chit.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 N nak aRuhu mi á na, ká̱ aghan, ká̱ nkpán ìpir nnàp, ká̱ nnyi, ká̱ nkpaktak nnyi ngga nəm iya̱m iga awo pa̱ ɗongɗong,
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 na uza̱ á fa ká̱ iya̱m nnəm pa̱ ɗongɗong, azənariya, aazurfa, ká̱ acham arəzang,
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 ká̱ ipáng igyokgyok ka̱kul atak aga ndədat, ká̱ nkpà akun ká̱ inok iga awo pa̱ ɗongɗong.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Dər, n yak uOholiyap uya aAhisamak uga akum aDan nzəng ká̱ na. N na aghan aga nnyi nəm inok nkpaktak onəm oga nnyi nnəm inok, na oza̱ á nəm nkpaktak iya̱m iva n nak ɓu pa̱ û nəm,
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Aghal Mɓut, ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà, ká̱ anung aga nkukuk ava̱ ka̱ apəpal, ká̱ nkpaktak oga iya̱m iga ashe aghal,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 ateɓəl ká̱ iya̱m inunok, idari apitila, ká̱ atak nshì iya̱m awop inə́ngnəng ichángchàng,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 ká̱ atak nshì iya̱m awop inana ká̱ iya̱m inunok, ká̱ asu ká̱ izəzan,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 ká̱ ìlukwan iloklok inəna̱n, ká̱ ìlukwan iyə́ryər ka̱kul ánəm uga mpyal awop, uHaruna, ká̱ ìlukwan ovəvan onunggwan ka̱kul inok oza̱ onəm oga mpyal awop,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 ká̱ mmì ngga nggor ká̱ nnə́ngnəng ncángchàng ka̱kul atak ayəyər. Oza̱ á nəm oza̱ pa̱ chatchat wa nva n là a ɓu.>>
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Te uYawe là uMusa pa̱,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 <<Là óIsa̱rila pa̱, <Nkpak pa̱ o nak ishi ká̱ ilum aSati mi, ka̱kul nnyám ìpir nnàp kà̱ ishimshe mi ká̱ wo ká̱ oga nlwàk wo ngga mɓa ka̱kul na o nyi pa̱ mmami uYawe uva̱ gar wo.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 << <O kpak ilum aSati, ka̱kul á yə́yər ka̱ atak wo. Nkpaktak unəm uva̱ nəm vyakshin ká̱ ilum iva̱ ta te, mí gba̱l na. Nkpaktak unəm uva̱ nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, mí tutur na í fa ka̱ ashe onənəm.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Nra pa̱ nkpa̱ɗing ó nəm inok ka̱ shishe, kang nra ngga nfangshat i yà aSati ilum iga njul, i yə́ryər ûYawe. Nkpaktak unəm uva̱ nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, nkpak mí gba̱l na.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 OIsa̱rila á kpak ilum aSati ava̱ ta á nak ishi ká̱ nnap mpakpak ka̱ ashe oga nlwàk oza̱ ngga mɓa ghar mbyet.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 I yà iya̱m iga nnyám ìpir nnàp kà̱ ishimshe mi ká̱ oIsa̱rila ghar mbyet, ka̱kul ka̱ ashe nra pa̱ nkpa̱ɗing uYawe nəm apaɓur ka̱ apambin, te uza̱ jul kang a yì kà̱ nra ngga nfangshat.> >>
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Nva̱ngva̱ uYawe gba̱l nlà nnap ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi te, uza̱ na oga achuchwal ìpang nnap nshetshet á na pa̱ iparəm iga nlìr ifang Inan.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.