Êxodo 26
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 <<Nəm aghal aYawe ká̱ atani pa̱ gba̱pchi ava mmá lok ká̱ alinin anəna̱n, aga ndəng izər ìvyau, ká̱ ndəng nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ ndəng nrəzang. Nəm oza̱ á yà ká̱ ala̱ka̱n oga akerup ka̱ atak aghan anəm uga inok.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Nwang atani va̱ ta á yà ashar ìsəm pa̱ ineɗing ama̱n pa̱ parəm, mbəbal ashar pa̱ kpa̱ɗing. Nkpaktak oga atani va̱ ta á mal izər.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Gwang oga atani pa̱ tukun á yà pa̱ zəng, te gwang aɓo aga tukun á yà pa̱ zəng.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Nəm oga mɓol ká̱ afini ndəng izər ivyau kà̱ nkur arangchwang aga ǹggəshi oga atani va̱ ta. Wa nnà ta kpa nəm oga mɓol kà̱ nkur azəngtəng arangchwang atani.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ izər atani azəngtəng, kang ɓù nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun kà̱ nkùr aranchwang atani azəngtəng. Oga mɓol va̱ ta á mal ikwoksok ká̱ owan oza̱.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Nəm oga iya̱m iga nzùzong ìsəm pa̱ ìtukun ká̱ azənariya, te gwang oga atani aga aparəm va̱ ta ka̱ anung zəngtəng ka̱ atak nzùzong, na aghal aYawe á yà pa̱ zəng.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 <<Kà̱p atani pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ zəng ká̱ akpap íɓəl ka̱kul nkuk aghal aYawe.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Nwang nza̱ atani nggo á yà ashar ìsəm pa̱ ineɗing ama̱n pa tuka̱n kang mbəbal ashar pa̱ kpa̱ɗing. Nkpaktak atani aga agba̱pchi ama̱n pa̱ zəng va̱ ta á mal izər.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Gwang atani pa̱ tukun ka̱ anung zəngtəng, kang atani aga kpa̱ɗing ka̱ anung zəngtəng. Te kup atani aga akpa̱ɗing va̱ ta pa̱ mparəm á gún mpyal aghal.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ aranchwang atani azəngtəng, kang ɓù nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun kà̱ nkùr aranchwang atani azəngtəng.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Nəm oga iya̱m iga nzùzong ìsəm pa̱ ìtukun ká̱ acham arəzang, te mwak oga iya̱m iga nzùzong va̱ ta ka̱ ashe oga mɓol kang ɓù gwang aghal va̱ ta ka̱ anung zəngtəng na á yà pa̱ zəng.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Te aɓo atani ava̱ le ka̱ apal aghal te i zong kà̱ nsəm aghal aYawe.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Ashar pa̱ zəng ká̱ aɓuɓo kà̱ ngba̱k nro kang ashar pa̱ zəng ká̱ aɓuɓo kà̱ ngba̱k nzəngtəng. Oga aɓo ngwang atani aghal va̱ le te i zong kà̱ oga ngba̱k aghal aYawe na á gún na.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Nəm iya̱m iga nggún apal aghal ká̱ awá pa̱ parəm, iro ka̱ awá inagám va mmá ɓán ka̱ ǹzazí, kang iro iga nggugún kà̱ awá anəna̱n.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 <<Kyen oga ndar aghal aYawe ngga akun akasiya aga nsat nzwang.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Nza̱ nzəngtəng nggo ngwuwang á yà ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, mbəbal á yà ashar pa̱ parəm ka̱ aɓuɓo.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Nza̱ ndar nggo te, á yà ká̱ ǹcà nggang pa̱ mparəm ka̱kul nggwang oza̱ ka̱ anung zəngtəng. Wa nnà ta ɓu kyen nkpaktak oga ndar aghal áYawe.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Kyen oga ndar aghal áYawe va̱ ta ìsəm pa̱ iparəm ka̱kul ngba̱k ngga nkwandal.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Te nəm oga atak mmùmwak ká̱ aazurfa ìsəm pa̱ ineɗing ka̱ avəng oga ndar ngga ìsəm pa̱ iparəm va̱ ta. Atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum ndar ǹggəshi ka̱kul oga ncà nggangcà nggang, kang atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum ndar ngga ngbəbak ka̱kul oga ncà nggangcà nggang.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Nggba̱k ngga mpal aghal áYawe va̱ ta, wa nnà ta kpa oga ndar á yà ìsəm pa̱ iparəm,
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 nzəng ká̱ atak mmwàk oza̱ ngga aazurfa ìsəm pa̱ ineɗing. Oga atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum ndar ǹggəshi, kang oga atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum ndar ngga ngbəgba̱k.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Te kyen ndar aghal áYawe pa̱ nkpa̱ɗing ka̱kul ngba̱k ngga asa̱l ǹsəm.
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Kyen oga ndar pa̱ mparəm ka̱kul oga nggúlyanggú nsəm aghal áYawe.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Ɓak oza̱ ka̱ akum á ɓa á chu apal na á yà ka̱ ashe nkalbang pa̱ nzəng. Wa nnà ta i yà ńkpaktak oza̱, oza̱ i yà nggúlyanggú pa̱ mparəm.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Te ndar á yà pa̱ nna̱nne ká̱ oga atak mmwàk oza̱ ngga aazurfa pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ kpa̱ɗing. Oga atak mmùmwak á yà pa̱ parəm ka̱ akum ndar ǹggəshi kang oga atak mmùmwak ì yà pa̱ mparəm ka̱ akum ndar ngga ngbəgba̱k.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 <<Kyen oga ndar nnárnàr ngga akun akasiya pa̱ ntukun ka̱kul oga ndar ngga ngba̱k aghal áYawe,
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 ká̱ ndar nnárnàr pa̱ ntukun ka̱kul ndar ngga ngba̱k nzəngtəng, kang ká̱ nro pa̱ ntukun ka̱kul ndar ngga ngba̱k ngga asa̱l ǹsəm aghal áYawe.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Ndar nnárnàr ngga ishimshe oga ndar i gantal kà̱ nkùr nro i ga i cú nkùr nro.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Te ɓam oga ndar va̱ ta ká̱ azənariya, kang ɓù nəm oga nkalɓankalɓang ká̱ azənariyá na á kpán oga ndar nnárnàr va̱ ta. Ɓam oga ndar nnárnàr va̱ ta ká̱ azənariya.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 Pak aghal áYawe va̱ ta pa̱ dakdak wa nva mmá nyám a ɓu ka̱ apal aɓàm á.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 <<Nəm atani aga nkap afu ǹzhi aga ndəng ìzər ivyau, ka̱ ndəng nrəzang pa̱ gà̱r, ká̱ ndəng nrəzang, ká̱ alinin anəna̱n. Nəm ká̱ ala̱ka̱n oga akerup ka̱ atak aghan anəm uga inok u va̱ a nyi nchicà pa̱ gənggəng á.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Zong atani va̱ ta ka̱ apal ǹdar akún akasiya ava mmá ɓam ká̱ azənariya, ká̱ iya̱m iga nzùzong iga azənariya ka̱ apal atak mmùmwak aga aneɗing aga aazurfa.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Zong atani va̱ ta ka̱ akum oga iya̱m iga nzùzong, te tar ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà ká̱ nsəsəm. Atani va̱ ta i kap ishimshe Atak Ayə́ryər ká̱ Atak Ayə́ryər ava ji.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Nak anung aga nkuk akwati ka̱ apal akwati aga nsar nnap-nlà ka̱ ashe atak ayəryə́r ava ji.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Yal atebəl kà̱ mpyal atani aga nkap afu ǹzhi ka̱ asa̱l mpal aghal áYawe, te yal apitila aga idari á mal ìkwoksok ká̱ atebəl ka̱ asa̱l nkwandal.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 <<Nəm atani aga anung asa̱l aghal áYawe ká̱ afini aga ndəng izər ìvyau, ká̱ ndəng nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ ndəng nrəzang, ká̱ alinin anəna̱n ava mmá lok ɓyen pa̱ gənggəng.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Kyen oga ndar akún akasiya pa̱ ntukun te ɓam ká̱ azənariya ka̱kul atani va̱ ta. Iya̱m iga nzong oza̱ á yà iga azənariya, te nəm atak mmwàk óza̱ pa̱ ntukun ká̱ acham arəzang.>>
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.