Êxodo 24
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 Te uza̱ là ûMusa pa̱, <<Kyen ɓa atak mi, mmaɓu ká̱ uHaruna, ká̱ uNadap, ká̱ uAbihu, ká̱ onəmgbak oIsa̱rila va̱ ìsəm pa̱ ifangshat, o nəm awop ǹdatchi.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 UMusa uwa chwat á ɓa adatkulung ká̱ uYawe, kang oza̱ á ɓa adatkulung ka̱t, kang onəm á kyen á ga nzəng ka̱ na ka̱t.>>
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 UMusa ga là ónəm nkpaktak nnap-nlà àYawe ká̱ oga nkpaktak nnap-akwali, te nkpaktak onəm ma̱n ká̱ ìchu pa̱ izəng pa̱, <<Nkpaktak nnap-nlà va̱ uYawe là te í nənəm.>>
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Te uMusa lir nkpaktak oga nnap-nlà àYawe. Uza̱ wong ká̱ iɓotak kà̱ ìpin ikpa̱kkpà̱k kang uza̱ me atak nshì iya̱m awop ka̱ akum aɓàm, te nak ǹdáng ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ pa̱rəm ka̱ anung akum oIsa̱rila aga agba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Te uza̱ re ovan ǹza̱m oga aIsa̱rila, oza̱ yichi oga iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kang oza̱ na nləfər iya̱m ipápà oga akut iga ntəm ikángkáng uYawe.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Te uMusa tok nchə̀r ka̱ ashe asu, kang aɓo nchə̀r nro te uza̱ sháng ka̱ izər atak nshì iya̱m awop.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Te uza̱ yar ǹlir ngga nsar nnap-nlà, uza̱ kung ónəm fe. Te oza̱ ma̱n pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ uYawe là te í nənəm kang í kpəkpak.>>
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 UMusa yar nchə̀r sháng ka̱ apal onəm, uza̱ là pa̱, <<Dər, nchə̀r ngga nsar nnap-nlà va ta̱ uYawe nəm ká̱ wo ka̱ apal nkpaktak oga nnap-nlà va̱ ta̱.>>
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Te uMusa kyen gà ká̱ uHaruna, ká̱ uNadap, ká̱ uAbihu, ká̱ onəmgbak oIsa̱rila oga ìsəm pa̱ ifangshat va̱,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 te oza̱ ya Inan oIsa̱rila. Ka̱ avəng ashishar te iya̱m iro wa abərki nnəm ngga ipáng iɓyenɓyen iga ndəng izər ìvyau, wa atak ghanghan agbagba apaɓur.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Inan nak awo wò ka̱ apal onəm ochumchum oga aIsa̱rila va̱ ta̱ ka̱t. Oza̱ ya Inan kang oza̱ ri oza̱ wa.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 UYawe là ûMusa pa̱, <<Kyen atak mi ka̱ apal aɓam na ú ta̱l ka̱ ta, ka̱kul na ń na oga achuchwal ìpang a ɓu, va n lir oga nɗyang ká̱ nnap mpakpak na ú ɗyang óza̱.>>
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Te uMusa wong ká̱ unəm uga nka̱mshi wò uJoshuwa, te uMusa kyen apal aɓam Inan.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Uza̱ là ónəmgbak pa̱, <<O lòk yi ka̱ ta̱ kang i le atak wo. UHaruna ká̱ uHur oma yà nzəng ká̱ wo. Nkpaktak onəm va̱ ká̱ ǹdap atam te á ga atak oza̱.>>
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 UMusa kyen apal aɓam kang ìlulu gún aɓàm.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Ìzhàn àYawe təm ka̱ apal aɓam aSinayi, kang ìlulu gún na nra pa̱ nkpa̱ɗing. Ka̱ apal nra ngga nfangshat te, uza̱ wór uMusa ka̱ ashe ìlulu.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Ìzhàn àYawe wa apər i ri ka̱ apal itə́ngtə́ng aɓam kà̱ ìwu oIsa̱rila.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 UMusa tar ashe ìlulu, kyen apal aɓam. UMusa təm ka̱ apal aɓàm nra ìsəm pa̱ ineɗing ká̱ ìzwam ìsəm pa̱ ineɗing.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.