Êxodo 22

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 <<A yà pa̱ unəm nəm ayi ìna ka̱t te ìtam kang à pà ka̱t te á yáp ká̱ te, uza̱ i mwa ína pa̱ ítukun ka̱ anung ìna, kang ítam pa̱ íneɗing ka̱ anung ìtam.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Kang a yà pa̱ mmá kpán uyi kà̱ nchwan atak kang mmá nə́m na mmá gba̱l te, mí mwo nchəchər ka̱ awo anəm uro ka̱t.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 A yà pa̱ mmá gba̱l na atak tàn chit te, mpat ǹtar nchə̀r nna yà. A yà pa̱ mmá kpán uyi va̱ ta te, uza̱ i mwa amumwa pa̱ chur, kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ iya̱m iro ka̱t te, mí yáp ka̱ na ka̱kul ayiyi.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 A yà pa̱ mmá ya iya̱m ayiyi ka̱ awuwo ka̱ irirì, mwote ìna ka̱t te azhaki ka̱t te ìtam te, uza̱ i mwa ndán pa̱ mparəm.>>
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 <<A yà pa̱ unəm kpak iya̱m nkang wò ka̱ ashe ìram ka̱t te iram ìba̱ngba̱ng, kang uza̱ re iya̱m nkang va̱ ta ga ashe iram anəm uro te, uza̱ i mwa amumwa ká̱ iya̱m inəna̱n iva ji iga ìrəram ka̱t te iga ìram ìba̱ngba̱ng ba̱ngba̱ng.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 <<A yà pa̱ apər fa rap ka̱ ashe ǹzam, te ri ikur iɓənɓən ká̱ itóngtong, ka̱t te ashe ìram, te unəm va̱ pá apər va̱ ta i mwa amumwa.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 <<A yà pa̱ unəm na mbwai ka̱t te iya̱m inok ûwan wò pa̱ á nak, te mmá nəm ayiyi ká̱ nzhi anəm va̱ ta, kang a yà pa̱ mmá kpán uyi va̱ ta te, uza̱ i mwa ndán pa̱ mparəm.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 A yà pa̱ mmá kpán uyi va̱ ta ka̱t, te mí ɓa ká̱ unəm uga nzhi va̱ ta ka̱ atak Inan na mmá dər a yà pa̱ uza̱ uwa wur iya̱m awang wò ka̱t nggo.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 A yà pa̱ ndap atam wong ka̱ apal nnap ìna, azhaki, ìtam, ìlukwan, ka̱t te iya̱m iro ilárlar iva̱ unəm uro là pa̱, <Ijəm ta̱,> te nnap-nlà nkpaktak oza̱ iga atak Inan. Unəm va̱ Inan i nak mpat á na te uza̱ i mwa ûwan wò ndán pa̱ mparəm.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 <<A yà pa̱ unəm na azhaki, ka̱t te ìna, ka̱t te ìtam, ka̱t te nza̱ iya̱m nkang nggo ûwan wò pa̱ á nak ishi ká̱, kang à kú, ka̱t te ka̱m aɓang, ka̱t te mmá kpán ka̱ ayi unəm uro ya ka̱t,
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 te nsóng anung ká̱ uYawe i va̱n ishimshe mparəm oza̱, na a nyám pa̱ uza̱ dok iya̱m awang wò ka̱t. Te unəm uga iya̱m va̱ ta i ma̱n ká̱ kang uza̱ i mwa akəkat ka̱t.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Kang a yà pa̱ nnandər mmá kpán iya̱m nkang va̱ ta ká̱ ayi ka̱ awuwo, te uza̱ i mwa akəkat ûnənəm.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 A yà pa̱ izhé iga anyin à kan te, uza̱ i ɓa ká̱ aɓuɓo na a nyám nnandərnandər, te uza̱ i yà ká̱ mmwa akəkat ka̱t.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 <<A yà pa̱ unəm ka̱m iya̱m nkang ka̱ atak áwan wò kang à ka̱m aɓáng ka̱t te á kú ká̱ na ûnənəm yà ka̱ ta ka̱t, te uza̱ i mwa akəkat pa̱ chur.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Kang a yà pa̱ ùnənəm nzəng ká̱ na te uza̱ i mwa akəkat ka̱t. A yà pa̱ mmá ka̱m ka̱kul mbwai te mbwai va̱ mmá mwa te i təm ka̱ anunung.>>
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 <<A yà pa̱ unəm tàng uyen ɓyen va̱ uwa nyi ununggwan chit ka̱t, ùva̱ unəm uro kà̱ nnəm ngya ká̱ ka̱t, kang à ra ka̱ na te uza̱ i mwa ndudur íshi wò i yà uchəchar.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Kang a yà pa̱ upupo yang pa̱ kyàk ká̱ nna á na te, uza̱ i mwa ká̱ mbwai i mal dakdak ká̱ ìdur ayenɓyen ùva̱ nyi ununggwan chit ka̱t.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 <<Kang wa re uchar uga ishe á lár ka̱t.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 <<Unəm va̱ ra ká̱ iya̱m nkang te nkpak mí gba̱l na.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 <<Unəm va̱ na nləfər iya̱m pápà inan iro te mí zhì na, ya uYawe chwat.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 <<Kang wa mwar ka̱t te wa ka̱r uɗyanəm ka̱t, ka̱kul ka̱ o yà oɗyanəm kà̱ mbin aMasar.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 <<Kang o ɓək anung uchar ùkpələng ka̱t te uyen ùkpələng ka̱t.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 A yà pa̱ wa ɓək anung á na kang uza̱ yə́ng a mi te, nnandər mi fe ayiyə́ng aga mɓək anung,
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 kang a shì ìgwak a mi te, mi gbá̱ng wo ká̱ ndokchi te ochar wo i yà okpələng kang ovan wo i yà okpələng.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 <<A yà pa̱ u na akat mbwai ónəm mi oga nkùn ka̱ ashe wo te, kang wa ram mmákmak kà̱ ka̱t.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Kang a yà pa̱ u ka̱m ìlukwan àwan ɓu ka̱ apal pa̱ uza̱ i mwa kang te, le ká̱ á na kang alum ì tar,
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 ka̱kul ìlukwan iga ndàng izəzər yà ta byet, te uza̱ i ra ka̱ ashe iza̱ yà? Kang a yà pa̱ uza̱ yə́ng á mi te mi fe, ka̱kul mmami uga aɗor.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 <<Kang wa pwat Inan ka̱t te wa vyap aɗin ánəm uga mpyal ka̱ ashe onəm ɓu ka̱t.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 Kang wa kali ká̱ iya̱mmɓən ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm ka̱t. Na ovan onunggwan ɓu oga nggəshi á mi.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Wa nəm iya̱m izəngtəng ká̱ ina, itam ká̱ iɓəl ɓu. Oza̱ i nəm nra pa̱ nfangshat nzəng ká̱ ínang oza̱, kang kà̱ nra ngga nna̱nne te, wá na oza̱ á mi.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 Ó yà onəm ogorgor mi. Kang ô ri izhé iya̱m nkang va̱ izhé iga anyin kan ka̱t, o swang íva.>>
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.