Êxodo 16

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila re aElim oza̱ ɓa ǹzam aSin va̱ ká̱ ishimshe aEləp ká̱ aSinayi, kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ apye aga parəm kà̱ nva̱ngva̱ oza̱ re mbin aMasar.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila lwang nnap ka̱ apal áMusa ká̱ uHaruna ka̱ ashe ǹzam.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 AIsa̱rila là óza̱ pa̱, <<Kàpkàp ká̱ í kú ka̱ awo áYawe kà̱ mbin aMasar, kà̱ nra nva̱ í təm ka̱ anung ngbət ìzhe kang í ri iya̱m-nrì kúr yi, kang o ɓa ká̱ yi ka̱ ashe ǹzam va̱ ta̱ na nkpaktak mɓut va̱ ta̱ á kú ká̱ ayang.>>
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Mi ga npə̀ng nzəngkəng a wo ka̱ paɓuɓur, onəm i fa nza̱ ilum nggo kang i wur i kúr oza̱ nda va̱ ta. Ka̱ asa̱l va ta̱ mi mmá oza̱ mwote oza̱ i kpak nnap mpakpak mi ka̱t te i kpak ka̱t nggo.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Ka̱ apal nra ngga nkpa̱ɗing, nva̱ oza̱ i ɗa̱mshi iya̱m va̱ oza̱ i ɓa ká̱ te, i mak i yà nva̱ng pa̱ mparəm wa nva̱ oza̱ mà wur kà̱ oga ilum.>>
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Te uMusa ká̱ uHaruna là ńkpaktak oIsa̱rila pa̱, <<Ká̱ arurong te ó nyi pa̱ uYawe àfa ká̱ wo ka̱ ashe mbin aMasar.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Ká̱ ìpin te ó ya ìzhàn àYawe ka̱kul uza̱ fe nlwang nnap wo chit ka̱ apal áYawe. Ka̱kul mmayi oda kang o lwang nnap ka̱ apal ishi yi yà?>>
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 UMusa là pa̱, <<UYawe i na ìzhe pa̱ o ri ká̱ arurong ká̱ nzəngkəng ka̱ ìpin pa̱ na ákur wo ka̱kul uYawe fe nlwang nnap va̱ chit o lwang ka̱ apal ishishi. Mmayi oda yà? Nlwang nnap wo ka̱ apal yi ka̱t ka̱ apal áYawe.>>
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Te uMusa là úHaruna pa̱, <<Là ńkpaktak oIsa̱rila pa̱ <O ɓa datkulung ká̱ mpyal àYawe, ka̱kul uza̱ fe nlwang nnap wo chit.> >>
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Nva̱ uHaruna là nnap ká̱ nkpaktak mɓut oIsa̱rila te, oza̱ ga̱ɓa̱n dər ìsu ǹzam, kang oza̱ ya ìzhàn àYawe fa ka̱ ashe ìlulu.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 UYawe là nnap ká̱ Musa pa̱,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 <<N fe nlwang nnap oIsa̱rila chit. Là óza̱ pá̱ <Ká̱ anungrurong te ó ri ìzhe, kang ká̱ ìpin te ó ri nzəngkəng i kúr wo. Te ó nyi pa̱ mmami uYawe, Inan wo.> >>
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Ká̱ arurong te, írəkpam wong gún apa̱k, kang ká̱ ìpin te ìmimyang ra gáng apa̱k.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Ìmimyang wong ka̱ apal ǹzam ngwomwom te mmá ya iya̱m ro wa nzəngkəng ndátdàt ka̱ apambin.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Nva̱ngva̱ oIsa̱rila ya te, oza̱ ɓəp owan oza̱ pa̱, <<Iza̱ ta̱ yà?>> Ka̱kul oza̱ nyi iya̱m ata ka̱t. UMusa là óza̱ pa̱ <<Nzənkəng va uYawe na pa̱ o ri.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Nza̱ uzəngtəng wo nggo a ɓut á mal ká̱ ǹri wò. Yə́l ikpángà nza̱ uzəngtəng nggo ka̱ atak ìyə̀l onəm oga ashe aghəghal.> >>
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Te oIsa̱rila nəm wa nnà ta. Oro ɓut pa̱ makmak oro ɓut pa̱ ɗa̱p.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Nva̱ mmá ka̱ ikpáng iga mmáya̱m te, ka̱ udánggo ɓut kúr anung ǹri oza̱. Onəm va̱ ɓut pa̱ makmak te, á mak ji nkàm oza̱ ka̱t, kang onəm va̱ ɓut pa̱ ɗa̱p te áyen oza̱ ka̱t.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 UMusa là óza̱ pa̱, <<Kang unəm uro are ìpin akpa̱k kà̱ ka̱t.>>
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Te oza̱ gwong achwang kà̱ uMusa ka̱t, oro re aɓuɓo ìpin fa kpa̱k kà̱, kang áru izur anəng. Te ìgwak lak uMusa kà̱ oza̱.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Nza̱ ìpin nggo oza̱ ɓut. Ko udánggo ka̱ anung ǹriri, alum sur te ásərak.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Kà̱ nra ngga nkpa̱ɗing te oza̱ ɓut nzəngkəng ikpáng iga mmáya̱m pa̱ iparəm ka̱kul á nza̱ unəm nggo. Nkpaktak mɓut onəm oga mpyal ga là ûMusa.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Uza̱ là óza̱ pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Ìpin ìkpa̱kkpà̱k te ilum njul, aSati ayə́ryər ûYawe. Ndata̱ te o wàng iya̱m va̱ o wàng, o pə́k iya̱m va̱ o pə́k, kang aɓo iya̱m va̱ le te o re íshiwo ka̱kul ìpin.> >>
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Oza̱ nak aɓuɓo chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k wa nva̱ uMusa là, te anəng ka̱t kang izur yà ka̱ ashishe ka̱t.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Te uMusa là pa̱ <<O ri aɓuɓo ata ńdata̱, ka̱kul ńdata̱ aSati ûYawe. O ya iya̱m ka̱ ashe ǹzam ka̱t.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Ka̱ ashe nra pa̱ nkpa̱ɗing ó ɓut, kang kà̱ nra ngga ǹfangshat, aSati, iya̱m iro i yà ka̱t.>>
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Ká̱ nna te, kà̱ nra ngga nfangshat onəm oro fa ga pa̱ na o ɓut, kang oza̱ ya iya̱m ka̱t.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Igbà̱ng wa nsang o yang ká̱ nkpak nnap mpakpak mi ká̱ oga nɗyang mi yà?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 O dər, uYawe na ilum aSati a wo chit, ka̱kul nva̱ ta te uza̱ i na nzəngkəngg a wo ka̱kul nra pa̱ mparəm kà̱ nra ngga nkpa̱ɗing. Ko udánggo átəm ka̱ atak va uza̱ kà̱, kang unəm uro áre atak wò kà̱ ilum iga ìfangshat ka̱t.>>
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Te onəm jul kà̱ ilum iga ifangshat.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Nzhi àIsa̱rila na aɗin iya̱m va̱ ta pa̱ amá na. Áfa izər ká̱ nzəngkəng kang à chàng na mmá nəm ká̱ izhin iləfər ká̱ mmàl irizhe.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 UMusa là pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Yə́l ikpáng ká̱ aMana na mmá gor ka̱kul oga nlwàk wo, na oza̱ á ya nzəngkəng va̱ n ri ká̱ wo ká̱ ka̱ ashe ǹzam nva̱ n fa ká̱ wo kà̱ mbin aMasar.> >>
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Te uMusa là ûHaruna pa̱, <<Yar ìɗyeri nak ikpáng amá na pa̱ izəng ka̱ ashishe. Te gor kà̱ mpyal àYawe ka̱kul oga nlwàk wo.>>
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Wa nva uYawe nak uMusa te, uHaruna nak kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà ka̱kul na mmá gòr.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 OIsa̱rila ri amá na ìzun ìsəm neɗing, har oza̱ ɓa chu mbin va̱ oza̱ i təm kà̱. Oza̱ ri amá na har oza̱ ɓa chu aswari mbin aKanana.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Ikpáng iga mmá iya̱m pa̱ izəng mí wór ká̱ iHiburu pa̱, <<Omer>> nna uzəng ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe nkatəp.)
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.