Êxodo 10

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga atak aFirona, ka̱kul n nak ìgugwak chit twat ká̱ ìgwak okparikpari, ka̱kul na n nyám oga iya̱m iga nɗaktak mi va̱ ta̱ kà̱ ishimshe oza̱.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 N nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul na u shet ôvan ɓu ká̱ ôkəka ɓu nva̱ n nəm ká̱ oga aMasar pa̱ vyakshin ká̱ iya̱m iga nɗaktak va̱ n nəm ka̱ ashe oza̱, na o nyi pa̱ mmami na uYawe.>>
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Te uMusa ká̱ uHaruna ga atak áFirona là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <I gbà̱ng wa nsang nna u yang ká̱ ǹyen ká̱ ishi ɓu á mi yà? Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Kang a yà pa̱ u yang ká̱ ǹre onəm mi pa̱ á ga te, nyi pa̱ ìpin te, mi ga nre ǹre ká̱ mbankum kà̱ mbin ɓu.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Oza̱ i dàngchi apambin, unəm uro i ya mbin ka̱t. Te oza̱ i ri aɓo iya̱m va̱ re á wó kà̱ nva̱ng aɗəɗal, kang i ri nkpaktak ikun wó va̱ kà̱ ntə́p ka̱ ashe ǹzam.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Oza̱ i yə́l oga ashe ǹzhi ɓu, ká̱ nkpaktak oga ashe ǹzhi okpari ɓu, ká̱ nkpaktak nzhi oga aMasar. OPo ɓu ká̱ okəka ɓu oma ya mbankum chit wa nva̱ ta ka̱t ka̱ ashe nra va̱ oza̱ ɓa ashe apambin ká̱, á ɓa chu nra nva̱ ta̱.> >> Te uza̱ ga̱ɓa̱n fa re mpyal aFirona.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Te okpari áFirona ɓəp na pa̱, <<I gbà̱ng wa nsang uɓàng va̱ ta̱ i sat nɗaktak á yi yà? Re onəm va̱ ta̱ á ga ka̱kul pa̱ na oza̱ a wop uYawe, Inan oza̱. Nna u nyi chit pa̱ aMasar agúng ka̱t ɗò?>>
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Te mmá le nva̱ng ká̱ uMusa ká̱ uHaruna ka̱ atak áFirona. UFirona là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó wop uYawe Inan wó. Uda ká̱ uda i ga yà?>>
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 UMusa là pa̱, <<Í ga nzəng ká̱ ovannza̱m ká̱ ónəmgbak, kang í ga ká̱ ovan yi onunggwan, ká̱ ochar, ká̱ oga iya̱m nkang ká̱ ína yi ka̱kul na i nəm awop aga nchang izər ûYawe.>>
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 UFirona là pa̱, <<UYawe á yà nzəng ká̱ wó, a yà pa̱ n re wó o ga nzəng ká̱ ovan wó te, á nyám pa̱ nna ó yà ká̱ nrəng nggha ngga ka̱ ashe wó.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Pa ka̱t. O re onunggwan má chwat á ga a wop uYawe, ka̱kul iya̱m va ta ó pak mɓəɓəp.>> Te mmá ɓak oza̱ re mpyal áFirona.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apambin aMasar na oga mbankum á fa kà̱ mbin aMasar na á ri nkpaktak iya̱m nsuk va aɗəɗal ka̱ chwan ka̱t.>>
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Te uMusa yichi idari wò ka̱ apambin aMasar, kang uYawe nak nyə̀r ngga asa̱l awulum apyep kà̱ nkpaktak ilum iga nda va̱ ta ka̱ nkpaktak ìzwam. Anung ìpin ɓa te, nyə̀r ngga asa̱l awulum ɓa ká̱ oga mbankum.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Mbankum ɓa dàngchi nkpaktak mbin aMasar, á ru kà̱ nkpaktak aswari mbin aMasar. Mmak mbankum ka̱ yà chit pa ka̱t, kang i yà pa lap ka̱t.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Oza̱ dàngchi nkpaktak apambin nva̱ ta kang à nak mbin kpà̱r, kang oza̱ ri nkpaktak oga iya̱m nsuk, ká̱ nkpaktak awar ikún va̱ re kà̱ nva̱ng aɗəɗal. Iya̱m iga ndəng ipəpà iro yà re ka̱ izər ikún, ka̱t te iya̱m nsuk ka̱t, kà̱ nkpaktak mbin aMasar.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 UFirona re ǹre kà̱ uMusa ká̱ uHaruna pa̱ kəlak, á là pa̱, <<N nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ûYawe, Inan wó, ká̱ wó.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, kusukkusuk, o chal uYawe Inan wó á yar nnap mɓá̱ngɓa̱ng á mi ka̱ awalang va̱ ta̱, ka̱kul na uza̱ á yar ikú va̱ ta̱ á le á mi.>>
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Te uMusa re uFirona á ga chal uYawe.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Te uYawe ga̱ɓa̱n ayə́r wal nyə̀r ngga asa̱l awu ntar alum nkamkam pyep kang à wur oga mbankum swang ka̱ ashe Ìwá Ìsəksək. Ko mbankum nro re pa̱ nzəng ka̱t, ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Kang uYawe nak ìgwak aFirona twat, uza̱ re oIsa̱rila ga ka̱t.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu á ga apaɓur ka̱kul na atak akpá̱rkpà̱r á zəpchi mbin aMasar, nkpa̱r atak va mí dudok.>>
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Te uMusa yichi awo wò á ga apaɓur te, atak akpá̱rkpà̱r aɗinɗin á yà kà̱ nkpaktak mbin aMasar, nra pa̱ nshatɗing.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Ko unəm uro pa̱ uzəng chu ǹya uwanwò ka̱t, á nəm nra pa̱ nshatɗing oza̱ wong ka̱ atak va̱ oza̱ kà̱ ka̱t. Káp ká̱ nna te, nkpaktak oIsa̱rila ka̱ ashe atak ghanghan ká̱ atak va̱ oza̱ təm kà̱.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Te uFirona wór uMusa là á na pa̱, <<Ga, wop uYawe. Ovan wó kpa i gəga nzəng ká̱ wó, nnyi te, oga iya̱m nkang wó ka̱ ína nna byet i re kà̱ nva̱ng.>>
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Te uMusa là pa̱, <<Te ɓu na nləfər iya̱m ipápà ká̱ iga nshì pa̱ ɗwot á yi ka̱ awo kpa, na í na ûYawe, Inan yi.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Iya̱m nkang yi i ga nzəng ká̱ yi kpa, ko ifir í re kà̱ nva̱ng ka̱t. Ka̱kul í wur iro ka̱ ashishe na í wop uYawe, Inan yi ká̱, te nna í nyi iya̱m va̱ chit í ga ngwop uYawe ká̱ ka̱t, ya í chu ka̱ ta kang.>>
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Te uYawe nak ìgwak áFirona twat, uza̱ ma̱n pa̱ o re oza̱ á ga ka̱t.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 UFirona là ûMusa pa̱, <<Wong fa le á mi ka̱ cho. Kang wa ma̱n wa ya asa̱l awu mi lap ka̱t. Ka̱kul ilum va̱ ɓu ya asa̱l awu mi te, ɓu kú.>>
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Te uMusa là pa̱, <<Wa nva u là. Mi yà ka̱ ǹya asa̱l awu ɓu lap ka̱t.>>
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.