Efésios 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka̱kul nva̱ ta te, óvan oma̱nma̱n, re o yar nnap nnəm Inan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 O ma̱n owan wo wa nva uKəristi ma̱n yi har uza̱ na ishi wò uza̱ kú ka̱kul yi na o sat iya̱m iga mpà iga nshi Înan va fa a chang a.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Wa onəm Inan onəna̱n te, a mal pa̱ kan ma fe nnap nvyap ovan ochar ka̱ nkpaktak nnəm mmai ka̱ atak wo, ka̱t te aɗom ka̱t.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kang ma fe nnap-nlà nro ka̱ anung wo nva chang nfe ka̱t a. Ka̱t te, nnap-nlà ngga mpərək, ka̱ nnap achan ka̱t. Ka̱kul oza̱ mà ka̱t. Nva̱ pa̱ o nəm pa te, re o nəm inok nna aɗəngchi Înan.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Re o nyi pa̱ kpátkpát pa̱ unəm uga nra uchar anəm, ká̱ unəm uga nnəm ilakchi, ká̱ unəm uga aɗom te, apir anəm wa anəm va̱ ta te, uza̱ ɗongɗong ká̱ unəm uga ngwop ichər ka̱t. Uza̱ i yà ká̱ ntar ka̱ ashe iponzhi aKəristi ká̱ Inan ka̱t.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kang unəm ro a lam wo ka̱ atam awon ka̱t. Ka̱kul apir iya̱m va ta mmən ikum Inan ka̱ nvang ka̱ apal ishi onəm oga nkak ishi.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ apir onəm va̱ ta ka̱t.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Matmat te, ka̱ o yà ka̱ ashe afa̱p. Nna kang ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ ashe atak atántàn ka̱ ashe aPonzhi uYesu. Re o təm wa onəm va ka̱ ashe atak atántàn.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ka̱kul atak atántàn nna i mar iya̱m iɓyenɓyen, ká̱ inəna̱n, ka̱ nnandər.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Re o ɗak na o nyi iya̱m va i mà ka̱ uponzhi uYesu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ nnəm iya̱m ilakchi iga afa̱p ka̱t. O pwa oza̱.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ka̱kul iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm ká̱ ayi te, iya̱m iga ìwuswa iga nchang nla ka̱t.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Iya̱m va pa̱ kpaktak atak atántàn i pwa te, mí ya nnandər nandər. Ka̱kul nkpaktak iya̱m va̱ ma nyi nnandər nandər chit te, i sat atak atántàn.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Nna nak te, ma là pa̱,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ka̱kul nva̱ ta te, o nəm dakdak ka̱ ashe ntəm wo. Kang o təm wa onəm va tan ka̱t ɗò ka̱t. O təm wa onəm va tətàn.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kang o lak alum ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ vava ka̱t. Ka̱kul nra va̱ ta̱ nra mɓá̱ngɓa̱ng.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o tong onəm oga mpərək ka̱t. Re o kpán ipir iya̱m va uPonzhi Inan ɗom a.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kang o ra̱n ka̱ nchè ka̱t. Ka̱kul i nak unəm ka̱ nnap-nnəm nlaklak ngga nzwar ka̱ nchè. Re aRuhu-Nəna̱n na a yə́l wo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 O là nnap ówan wo ka̱ ashe nnap-nshì pa̱ ɗongɗong ngga nna aɗəngchi Înan, ka̱ ngga ngwop Inan. Re o shi nnap-nshì ûPonzhi Inan ka̱ nchang ìgwak.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 O na aɗəngchi Înan uPon pa̱ ɗəkər ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 O tong onəm oga nkpak nnap nnəm ówan wo ka̱kul mmawó ka̱ nna ichumchum ûKəristi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Óchar oga ivan, o kpak nnap-nnəm ôɓar wó wa nva ó nəm ûPonzhi Yesu a.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ka̱kul unəm ga nzhi uwa ishi achar wò wa nva uKəristi uwa ishi ikilisiya va izəzər a. Izər va uza̱ wa unəm uga nka̱m ishishi a.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Wa nva ikilisiya ka̱ nkpak nnap nnəm ûKəristi te, wa nnà ta kpa ochar a kpak nnap nnəm ôɓar oza̱ ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ónəm oga ochar, re o ma̱n ochar wo ká̱ ìgwak pa̱ izən wa nva uKəristi ma̱n ikilisiya pa̱ makmak uza̱ na irirì wò ka̱kukul a.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Uza̱ na irirì wò ka̱kul na o yichi ikilisiya Înan iya̱m inəna̱n ka̱ nva̱n nnənal va̱ uza̱ nal ka̱ atak nnap-nlà Inan a.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Uza̱ nəm pa na o yichi îshi wò ikilisiya va məlam ka̱ ivyau. Ikilisiya va yà ka̱ adak ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 wantana a mal pa̱ onəm a ma̱n ochar oza̱ wa nva oza̱ ka̱ mma̱n ishi oza̱ a. Unəm va̱ ka̱ mma̱n uchar wò te, ya uza̱ ka̱ mma̱n ishi wò.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ka̱kul unəm ro yà va i yang ishi wò ka̱t. Uza̱ i kan i gor pa̱ dakdak wa nva uKəristi ka̱ nnənəm îkilisiya.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ka̱kul mmayi oga mɓan izəzər.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Ka̱kul nva̱ ta te, unəm i re upo wò ká̱ unang wò i təm nzəng ká̱ uchar wò. Mparəm oza̱ i nyang wa anəm pa̱ uzəng.>>
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nnap va̱ ta pa te, nnap mbwambwam va ipipir gbəgba̱ng. Mmami ka̱ nla nnap ka̱ apal ishi aKəristi ká̱ ikilisiya.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ka̱ nna kpa te, nnap va̱ ta̱ yar nza̱ uzəntəng wo nggo yar. Re nza̱ unəm nggo a ma̱n uchar wò wa nva uza̱ ka̱ mma̱n ishi wò. Uchar nnyi te, re uza̱ a na ichumchum ûɓar wò.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.