Colossenses 3

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ya chit pa̱ ma won ká̱ wo chit ka̱ atak ikú nzəng uKəristi te, re o ram iya̱m va ka̱ apaɓur, atak va uKəristi təm ka̱ ka̱wo ari Inan a.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Re nrəng nnap wo pa̱ kpaktak a ga ká̱ iya̱m va ka̱ apal a. Kang a ga ká̱ iya̱m iga apambin ka̱t.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ka̱kul o kú chit. Kang irirì wo nna bwam nzəng ká̱ uKəristi ka̱ ashe Inan.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ilum sur va̱ uKəristi va irirì yi i fa i nyám ishi wò ka̱ mban te, ó fa nzəng ka̱ na kpa ó nyám ishi wo ka̱ mban ka̱ ashe ichumchum iga iɓyen.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ka̱kul nva̱ ta te, o jəp á kú á le ka̱ ashe igwák wo nnap nnəm ngga apambin pa̱ ɗongɗong ngga adak wa nnəm mmai ká̱ ochar, ká̱ ilakchi, ká̱ aɗom aga nsher ishi, ká̱ nɗom ǹnga, ká̱ nkwórtok va ká̱ ishi wo, nna ngwop ichər á.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ka̱kul apir iya̱m wa iva ta mmən ikum Inan kà̱ nvang ka̱ apal ishi onəm oga nfe nnap ka̱t.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ka̱ o chen ka̱ ashe oza̱ na matmat nva̱ oza̱ ka̱ yà iya̱m izər wo á.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ǹyangmata̱ te, o swang nkpaktak iya̱m va̱ ta chit ka̱ cho kpa. O swang nnap nnəm ngga nra̱m ìgwak, ka̱ nfə́l ìgwak, ka̱ nkpán onəm ka̱ afu, ka̱ nvyap aɗin onəm, ka̱ nla achu aɓá̱ngɓa̱ng.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kang o nap akwam ówan wo ka̱t, ka̱kul o swang nnap nnəm wo ngbakgbak chit nzəng ká̱ iya̱m va nnap nnəm va̱ ta i nyám.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ǹyangmata̱ te, o yar nnap nnəm mpipye chit o pá. Nnap-nnəm va ma ka̱ nnənak i wal mpipye ka̱ atak nnyi Inan na o yà pa̱ səlak wa Anəm va̱ ɓa ka̱ nnap nnəm mpipye va̱ ka̱ ashe wo a.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Nnəm iya̱m ipipye va̱ ta̱ jiwo te, nnyam nva̱n ro yà ka̱ ashishe ka̱t. Unəm uHeleni nggo, ka̱t te uYahudi, ka̱t te unəm uga mpà ache, ka̱t te unəm uga ache amulur, ka̱t te uɗyanəm, ka̱t te unəm uga nri onəm, ka̱t te unəm va uzwal, ka̱t te unəm va uzwal ka̱t nggo, oza̱ pa̱ kpaktak iya̱m izəngtəng. UKəristi uwa chwat nnap pa̱ kpaktak. Uwa kpa ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ka̱kul nva̱ ta te, wa onəm va oji Inan oyákyàk, onəna̱n, oma̱nma̱n te, re o yar nnap nnəm va ngga nnyam nrusok afu ônəm, ka̱ nnyi nnap, ka̱ ǹyen ká̱ ishi, ka̱ nra ká̱ ishi, ka̱ nka̱r ìgwak.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 O yar nsar ìgwak ka̱ nnap nnəm owan wo. A yà pa̱ uro ka̱ ashe wo uwa yà ká̱ iya̱m ro va uza̱ i là pa̱ uwan wò nəm á wò te, re uza̱ a yar á na. Wa nva uPonzhi Inan yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng á wo te, nkpak pa̱ o yar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ôwan wo kpa.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Re mma̱n va ji pa̱ kpaktak te, a yà ká̱ ishimshe wo kpa. Mma̱n va i gwang iya̱m pa̱ kpaktak i təm ntəm ngga ikángkáng a.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Re nɗom ntəm ikangkang aKəristi a yə́l ka̱ ashe igwák wo. Ka̱kul wa onəm va izər izəngtəng te, ma wór wo ka̱kul ntəm ngga ikángkáng ka̱ owan wo. O təm onəm uga nna aɗəngchi Înan.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Re nnap-nlà aKəristi a təm ka̱ ashe igwák wo pa̱ makmak. O ɗyang iya̱m nzəng ka̱ ngwong owan wo ka̱ ashe aghan amakmak ka̱ atak nshi nnap-nshì ngga ngwop Inan, ka̱ ngga nna aɗəngchi á na, ka̱ ngga ashe aruhu nzəng ká̱ nna aɗəngchi Înan va i fa ka̱ ashe igwák wo a.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Iya̱m va pa̱ kpaktak ó nəm ka̱ atak nnap-nlà ngga anung, ka̱t te nnap nnəmnəm te, re o nəm pa̱ kpaktak ka̱ ashe aɗin aPonzhi uYesu nzəng ká̱ nna aɗəngchi Înan uPon ka̱ atak á wà kpa.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Óchar oga ivan, o ra ká̱ ishi ôɓar wo wa nva a mà nnəm ûPonzhi uYesu a.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ónəm oga ochar, o ma̱n ochar wo. Kang o sai ká̱ oza̱ ka̱t.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Óvan, o kpak nnap nnəm ópo wo ka̱ onang wo ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo. Ka̱kul nnəm pa na i chang ká̱ uponzhi uYesu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ÓPon ka̱ onang ovan, kan o bəshi anung igwák óvan wo ka̱ avyal ka̱t. Ka̱kul le kang nnap wo a gbák igwál ôza̱ ka̱t.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ózwal, o kpak nnap nnəm ônəm oga nzhí wo oga ashe apambin va̱ ta̱ ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo. Kang o nəm inok va mí gba̱l izər ka̱ nnənəm ka̱kul pa̱ ma ka̱ nya wo ka̱t. Kang a yà nnəm ngga ntata iwu na ma ɗəngchi wo ka̱t. Re o nəm inok ká̱ ìgwak pa̱ izən ka̱kul ayə̀r aPonzhi uYesu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Inok va pa̱ kpaktak ma nak wo ka̱ nnənəm te, o nəm ka̱ nzhing na mmawó ka̱ nnəm ûPonzhi uYesu. Mmawo ka̱ nnəm ûnəm ka̱t.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ka̱kul o nyinyi pa̱ ka̱ atak aPonzhi uYesu na ó ka̱m iya̱mkup va amwa wo a. uponzhi uYesu uwa mmawó ka̱ nnəm inok á na.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Uwa kpaktak ka̱ nnəm ina te, mí ga mwa akat inok ina va̱ ta á na, nyám nva̱n ro i yà ka̱ ashishe ka̱t.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.