Colossenses 1
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan. A fa ka̱ atak mi nzəng ká̱ ugənang yi uTimoti
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 na a ga atak ogənan ka̱ ashe aKəristi oga aKolosi onəna̱n va nnandər oza̱ yə́l awo yə́l kpa a. Re nnap nnəna̱n ka̱ nra ìgwak ka̱ atak Inan uPo yi a təm nzəng ká̱ wo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Pa̱ ɗəkər ɗəkər te, i na aɗəngchi Înan uPo aPonzhi yi uYesu Kəristi ilum va pa̱ kpaktak i nəm aduwa awo a.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ka̱kul i fe nnap nna nnandər wo ká̱ uYesu Kəristi fe, ka̱ apir mma̱n va mmawó ka̱ nnyam n̂kpaktak onəm Inan.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Iya̱m va̱ ta ka̱kul nnak ìgwak va o nak ká̱ iya̱m va̱ ma nak chit təm ka̱ apaɓur ka̱kul wo a. Nnap va̱ ta ka̱ o fe chit matmat ka̱ atak nnap-nlà ngga nnandər va ma là awo. Nna nnap-nlà Inan ngga nchang nfe
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 va ma ɓa ka̱ awo wa nva ma ga ka̱ n̂kpaktak apambin. Ko ka̱ nza̱ atak nggo te, nnap-nlà va̱ ta̱ ka̱ mɓa ka̱ nnap nnəm nnəna̱n wa ngwar ikún. Ka̱ mmyak kpa. Ka̱ nggang atak ka̱ nggang wa nva ka̱ nnəm ka̱ ashe wo a ɓan ká̱ ilum va̱ ka̱ o fe kan o kpán ìpir nnap-nnəna̱n Inan kpán ká̱ ìjili jili a.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Nnap nlà va̱ ta nva uIpafaras unəm uga nnəm inok nzəng ka̱ yi uma̱nma̱n ka̱ ɗyang awo. Uza̱ unəm uga inok aKəristi uva ka̱ nnəm inok ka̱ anung yi va nnandər nandər yə́l awo yə́l.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Uwa kpa nak i nyi apir mma̱n va̱ mmawó ka̱ mma̱n onəm ka̱ ashe ichumchum aRuhu.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nna nak te, ka̱ nfe iya̱m va̱ i fe ka̱ apal ishi wo na byet te, nna i mai ka̱ nnəm aduwa awo chit ka̱t, nzəng ka̱ nchal Inan pa̱ uza̱ a yə́l wo ka̱ nnyi ngga iya̱m va̱ uza̱ ɗom. Nnyi va ka̱ ashe aghan aga aruhu amakmak ka̱ nkpán ipir nnap
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 na o təm apir ntəm va mà ká̱ unəm uga ngwa uponzhi uYesu. Na o nəm iya̱m pa̱ kpaktak kpa a chəchang ka̱ na. Na o ga mpyal ka̱ atak nnəm iya̱m va pa̱ kpaktak inəna̱n kpa nzəng ka̱ nnyi Inan a mak.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Inan a nak wo o kam pa̱ gənggəng ká̱ nkpaktak ìkàm a mà dakdak ká̱ ìkàm ichumchum chumchum na o ka̱r ìgwak pa̱ makmak nzəng ka̱ nchang ìgwak,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 nzəng ka̱ nna aɗəngchi ûPon va uwa nak yi i tong onəm oga nkúr nya mmàl iya̱m akup onəm Inan va ka̱ ashe iponzhi iga atak atántàn.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Uza̱ dapchi yi i fa ka̱ ashe iponzhi iga afa̱p uza̱ nak yi i tong ka̱ akum iponzhi aYiyen uma̱nma̱n
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 uva ka̱tətak na kan i ya nka̱mshi ngga irirì. Nka̱mshi va nyar nnap-mɓá̱ngɓa̱ng yi ayi a.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Uza̱ pa̱ səlak wa Inan va mí ya ká̱ iwu ka̱t. Uwa uyen ugəshi kan mí nəm iya̱m pa̱ kpaktak.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ka̱kul ka̱tətak na kan ma nəm nkpaktak iya̱m. Iga apaɓur ká̱ iga apambin. Iya̱m va̱ mi yiya ká̱ iwu, ká̱ iya̱m va̱ mí ya ka̱t. Mo te, iponzhi ro, ka̱t te nnyam nkam nro, ka̱t te apir nnyam ngək nro, ka̱t te ichumchum ro nggo te, ka̱tətak na ma nəm. Ma nəm nkpaktak iya̱m ka̱tətak na. Nna kan ma nəm nkpaktak oza̱ ka̱kukul na kpa.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Uza̱ fa mpyal n̂kpaktak iya̱m. Uwa kpán oza̱ pa̱ kpaktak sat ka̱.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Uwa ishi izər va ikilisiya a. Uwa mɓan iya̱m. Uwa uyen ugəshi ka̱ ashe onəm oga ngwon ka̱ atak ikú na ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak te, uwa a ji pa̱ kpaktak.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ka̱kul a chəchang ká̱ Inan pa̱ nnap nnəm wò pa̱ kpaktak a təm ka̱ ashishe.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 A chəchàng ka̱ na kpa pa̱ ka̱tətak na o gwang inal ká̱ ishimshe wò ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak iga apambin nggo ká̱ iga apaɓur. Uza̱ gwang inal va̱ ta ka̱ atak mɓa ka̱ ntəm ikangkang ka̱ atak nchəchər va ma tar ka̱ atak ikú iga apal akun a.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ka̱ yà te, ishimshe wo ka̱ gbəgba̱ng ká̱ Inan. Ka̱ o ya onəm oga nyang na ka̱ ashe nrəng nnap wo. Onəm va oga nnəm iya̱m ina a.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ǹyangmata̱ te, uza̱ gwang inal chit ká̱ ishimshe wo ka̱ na ka̱ atak ikú aKəristi ka̱ ashe izər iga mɓwang. Na o yichi wo ka̱ mpipyal wa onəm va onəna̱n ya ka̱ adak ro, ka̱t te adal ro ka̱t. Onəm va mí pwat ka̱t.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 I ya pa, a yà pa̱ o ga mpyal ka̱ nna nnandər wo, o sat pa̱ kwák, o sat i kam, o səng izər ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t, ka̱ ashe nnak ìgwak wo kà̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe va̱ ka̱ o fe a. Nnap nlà va ma là n̂kpaktak iya̱m va ka̱ akum apaɓur chit a. Nna mmami uBulus n ta̱l unəm uga nnəm inunok.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ǹyangmata̱ te, mmami ka̱ ashe nchang ìgwak ka̱kul mɓək anung mi ka̱kul wo. Ka̱ ashe izər mi mmami ka̱ nkúr anung aɓo mɓək anung aKəristi va̱ ɓur pa̱ kpaktak ka̱kul ikilisiya va izəzər a.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 N ta̱l unəm uga nnəm inok ikilisiya va̱ ta a mà dakdak ká̱ inok Inan va ma nak mi ka̱ ka̱kul wo, na a nak ma nyi nnap-nlà Inan pa̱ gənggəng.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nnap va ka̱ bubwam ka̱ ashe nrá va̱ watar chit cho matmat. Ǹyangmata̱ jiwo te, ma nak chit ra pa̱ jakjai ônəm Inan.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Oma Inan yak chit nyám ôza̱ apir mmak ká̱ ichumchum nnap mbwambwam va̱ ta. Ma nyám ônəm va̱ oYahudi ka̱t. Nnap mbwambwam va uKəristi va ka̱ ashe wo a. Nna nnak ìgwak ka̱kul ichumchum iga iɓyen va i ga nfa mbang.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Uwa mmayi ka̱ nla nnənap. Mmayi ka̱ ngwon nza̱ unəm nggo. Mmayi ka̱ nɗyang iya̱m n̂za̱ unəm nggo ka̱ ashe aghan amakmak na i yichi nza̱ unəm nggo ka̱ mpyal Inan unəm va kúkúr ka̱ ashe aKəristi.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ka̱kul nnà mmami ka̱ mɓək anung ká̱ inok. Mmami ka̱ nlung ka̱ nkpaktak nkam va uza̱ ka̱ nnəna á mi pa̱ makmak a.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.