Atos 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unəm ro aɗiɗin pa̱ uHananiya ka̱ uchar wo uSafiratu yap ka̱ atak oza̱.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Uza̱ kpa̱k iya̱m ro ka̱ ashe mbwai atak va̱ ta bwam ka̱kul ipa̱n wo nzəng ka̱ nnyi achəchar. Te uza̱ ga ka̱ aɓuɓo ga na ónəm oga nre aYesu Kəristi.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Te uBiturus là á na pa̱, <<ÁHananiya, a yar sang kang u ma̱n uShetan yəl ashe ìgwak ɓu har u gəl akwam âRuhu-Nəna̱n nzəng ka̱ mbwam iya̱m ro ka̱kul ishi ɓu ka̱ ashe mbwai iram va̱ u yap ka̱ yà?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Nva̱ nna u yap ka̱ chit ka̱t te, atak ɓu ka̱t ɗò? Nva̱n va̱ u yap ka̱ te, mbubwai nji ɓu ka̱t ɗò? A yar sang kang u rəng nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta̱ yà? U gəl akwam únəm ka̱t. U gəl íNan.>>
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ka̱ nfe nnap-nlà va̱ ta nna uHananiya fe byet te, uza̱ ru ku. A nak te, onəm va̱ fe nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ayər nəm oza̱ pa̱ makmak.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ovanza̱m va̱ ka̱ ta ɓa chəndər akúkúm yar na fa ka̱ ga li.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Acham watar pa̱ shaɗən te, uchar aHananiya ɓa tar. Uwa nyi iya̱m va̱ ya uɓar wo chit ka̱t.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Te uBiturus ɓəp na pa̱, <<Mbwai va ta̱ o ya ka̱ atak va̱ o yap ka̱ ɗò? là á mi n fe.>> Uchar va̱ ta na ama̱n á na pa̱, <<À, mbubwai na ta.>>
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Te uBiturus là á na pa̱, <<A yar sang kang o gwang anung ka̱ uɓar ɓu pa̱ o mà aRuhu aPonzhi Inan yà? Fye nnáp ashar onəm oga nle ka̱ atak nli uɓar ɓu nna i náp i ɓa pa̱ datkulung cho. Oza̱ i ga nyar ɓu i fa ka̱ ǹyangmata̱.>>
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ka̱ ta byet uchar va̱ ta ru kú ka̱ mpyal aBiturus. Ovanza̱m va̱ ɓa táng ya uchar va̱ ta kú ra te, oza̱ yar fa ga li ka̱ ngba̱k aɓəɓar.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 A nak te, ayər nəm nkpaktak ikilisiya pa̱ makmak nzəng ka̱ nkpaktak onəm va̱ fe nnap va̱ ta.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Onəm oga nre aYesu Kəristi nəm iya̱m ichumchum pa̱ ikyak iga nɗaktak. Nkpaktak onəm oga nna nnandər ka̱ uKəristi i ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ atak va mí wór pa̱ Agəla̱n aSolomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Onəm va̱ ya ka̱ ashe idongkong oza̱ ka̱t te, ìgwak kam unəm ro pa̱ a tar ashe oza̱ ka̱t. Ka̱ nna kpa te, onəm pa̱ makmak ka̱ nna ichumchum óza̱ pa̱ makmak.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Nza̱ ilum nggo te, onəm oga nna nnandər ka̱ uKəristi ka̱ n-yəl na chwat pa̱ makmak. Onunggwan ka̱ ochar kpa.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ka̱kul iya̱m ichumchum, ka̱ ntan onəm oga arwa va̱ onəm oga nre aYesu ka̱ nnənəm te, har onəm i fa ka̱ onəm oga arwa i nar ka̱ apal iya̱m-nra ka̱ apal asa̱l na a yà pa̱ uBiturus ka̱ ngwatar te, ala̱ka̱n la̱ka̱n a dok oro ka̱ ashe oza̱ oza̱ a tan.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Onəm oga atak va̱ gang aUrushelima te, oza̱ pak inok mɓa ka̱ onəm oga arwa pa̱ makmak ka̱ onəm va̱ aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng ləp oza̱. Ma tan oza̱ pa̱ kpaktak.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 UPonzhi onəm oga mpyal awop ka̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ka̱ na ká̱ idongkong oSaduki va̱ ka̱ ta te, ìkpar nəm oza̱ ka̱ oza̱ pa̱ makmak.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Oza̱ wur onəm oga nre kùk ka̱ nzhi ikan.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ká̱ ìzwam te, umaleka ɓa bol anung nzhi ikan fa ka̱ oza̱. Uza̱ là óza̱ pa̱,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 <<O ga ashe Nzhi Inan o tong o là nnap iriri ipipye va̱ ta̱ ónəm.>>
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Oza̱ fe nnap va̱ ta̱ te, ya atak ka̱ ntan. Te oza̱ ga ashe Nzhi Inan ɗyang iya̱m wa nva ma là óza̱. UPonzhi onəm oga mpyal awop ɓa ka̱ onəm va̱ nzəng ka̱ na te, oza̱ wór awór ka̱ ashe nzhi *mɓut nchumchum. Ma wór nkpaktak onəmgbak oIsa̱rila ɓut te, ma re nre pa̱ ma ɓa ka̱ onəm oga nre aYesu Kəristi va̱ ma kùk ka̱ nzhi ikan a.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Onəm oga mpangchi atak ka̱ Nzhi Inan ga nre va̱ ta te, oza̱ ga ya onəm va̱ ma kùk va̱ ka̱t. Te oza̱ le ɓa là pa̱,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 <<I ga i ya anung nzhi ikan ma vəvəng pa̱ dakdak. Onəm oga mpangchi atak oma tong ka̱nun-asa̱l. Ka̱ nva̱ngva̱ i bol anung atak i tan te, i ya unəm ro ka̱ ta ka̱t.>>
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Unəm uchumchum onəm oga mpanchi atak ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ onəm oga mpyal awop ochumchum fe wanta̱ te, nnap onəm aYesu va̱ ta̱ ɗak oza̱ pa̱ i ga i kur san yà?
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Te unəm ro ɓa ka̱ ngha̱n là óza̱ pa̱, <<Onəm va̱ o kuk ka̱ nzhi ikan te, oma ya ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ nɗyang iya̱m ónəm.>>
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Te unəm uchumchum onəm oga mpanchi atak ka̱ Nzhi Inan ka̱ onəm ro fa ga ɓa ka̱ onəm oga nre aYesu Kəristi va̱ ta. Oza̱ nyám ìkàm ro óza̱ ka̱t. Ka̱kul oza̱ ka̱ nnəm ayər onəm pa̱ kan oza̱ a kwan oza̱ ká̱ ipáng ka̱t.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Oza̱ ɓa nak oza̱ tong ka̱ mpyal onəm oga ashe mɓut nchumchum. Te uponzhi onəm oga mpyal awop kat oza̱ pa̱,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 <<O bám sang yà? I won wo pa̱ gənggəng pa̱ kan o ɗyang iya̱m ónəm ka̱ ashe aɗin anəm wo va̱ ta ka̱t te, o fe ka̱t ɗò? Ashe aUrushelima gang chit pa̱ lat ka̱ nɗyang wo. O ɗom pa̱ na a yà pa̱ akat ikú anəm va̱ ta i təm mmayi na ká̱ ishi ɗò?>>
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Te uBiturus ka̱ owan wo onəm oga nre aYesu kəristi na ama̱n á na pa̱, <<Nkpak pa̱ i kpak nnap Inan ka̱ nva̱ pa̱ i kpak nja anəm a.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Inan okəka yi uwa won ku uYesu ka̱ atak ikú. Unəm va uwa o gba̱l na ka̱ atak mpak na ka̱ apal akun ikú a.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Uwa Inan won ka̱ na ɓa ga apaɓur a na atak-nsat á na ka̱wo ari wo. Uza̱ ta̱l uPonzhi kan Unəm uga Nna Iriri kpa, na uza̱ a nak oIsa̱rila a re nnap-mɓá̱ngɓa̱ng na ma yar óza̱.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Mmayi i tong onəm oga nla iya̱m va i nyi ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak. ARuhu-Nəna̱n i nənəm pa na kpa. ARuhu va Inan na ónəm oga nkpak nnap nnəm á na a.>>
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Oza̱ fe wanta̱ te, a lak ìgwak óza̱ pa̱ makmak. Oza̱ ɗom pa̱ ka̱ o gba̱ng oza̱.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Te uFarisi ro aɗiɗin pa̱ uGamaliyal unəm uga nɗyang nnap-mpakpak va onəm pa̱ kpaktak nak inəm nak á na, a won ga akul ka̱ ashe mɓut. Uza̱ là pa̱ onəm va̱ ta a fa agbai kan.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Te uza̱ là ówan wo pa̱, <<Ónəm oga aIsa̱rila, o nəm dakdak ká̱ iya̱m va̱ o ɗom nnənəm ónəm va̱ ta̱.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ka̱ ya te, unəm ro uwa ka̱ ya aɗiɗin pa̱ uTadus. Uza̱ yar ishi wo pa̱ mmawó iya̱m ro. Onəm chu igba̱l pa̱ ineɗən chu va yar nvəva̱ng Ma gba̱l na. Ma lyan-shin onənəm. Te unəm ro fe iya̱m ro ka̱ apal ishi oza̱ lap ka̱t.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 A le te, uYahuda uga mbin aGalili ka̱ ya ka̱ ashe nra ngga nkun iyəl onəm. Uza̱ yan nnap *oRoma har a dap nnap nnəm onəm pa̱ kyak oza̱ yar nvəva̱ng. Ma gba̱l na kpa. Te onənəm lyanshin pa̱ kpaktak.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 N-yanmata̱ ka̱ apal ishi nnap onəm va̱ ta̱ jiwo te, mmami ka̱ nla pa̱ ma re oza̱ pa̱ kwák. Ka̱kul a yà pa̱ iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm kan nnap anəm te, nna i ga i mai ká̱ ishi wo.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 A ya nnyi pa̱ nnap Inan nnandər te, ó ya ka̱ asa̱l ro pa̱ o ɗa̱t oza̱ ka̱t. O nəm dakdak ka̱kul le kan a won a yà pa̱ mmawó ka̱ nlung Inan ka̱t.>>
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Oza̱ ma̱n ká̱ ichəchən. Te oza̱ wór onəm oga nre aYesu Kəristi tan. Oza̱ nəm asap óza̱ nzəng ka̱ ngwon oza̱ pa̱ kan oza̱ a là nnap ro ka̱ ashe aɗin aYesu lap ka̱t. Te oza̱ re oza̱.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Onəm oga nre aYesu Kəristi fa ka̱ atak onəm va̱ ta ka̱ nchang ìgwak pa̱ ma ya məma pa̱ ma na ìwuswa ónəm wa nji oza̱ kpa ka̱kul aɗin aYesu.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Nza̱ ilum nggo ka̱ ashe Nzhi Inan nchumchum, ka̱ nzhí onəm te, oza̱ ba̱k ka̱ nɗyang iya̱m ka̱t. Oza̱ i là nnap-nlà ngga nchang nfe kpa pa̱ uYesu uwa uKəristi va̱.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.