2 Timóteo 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak aBulus unəm uga nre aYesu kəristi ka̱ atak nɗom Inan. Unəm uga nre ka̱kul nla nnap nsar nnap-nləla ônəm. Nsar nnap-nlà irirì va mí ya ka̱ atak áYesu kəristi a.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 N lir na a ga atak aTimoti uyen mi uma̱nma̱n. Re nnap nnəna̱n, ka̱ nrwa ìgwak, ka̱ nra ìgwak Inan uPon ká̱ u uYesu Kəristi uPonzhi yi a təm nzəng ka̱ ɓu.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mmami ka̱ nna aɗəngchi Înan va mmami ka̱ nnəm inok á na ka̱ ashe ìɗimɗim ìgwak inəna̱n wa nva okəka mi ka̱ nəm a. Mi ɗəngchi na nva̱ mi rəng ɓu ka̱ mpipyal ka̱ ashe aduwa va mi nəm pa̱ ɗəkər ka̱kul ɓu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Izwam ka̱ alum mi rəng ayən ɓu ka̱ mbəl te, ayang nya ɓu i ji mi. Na n ya ɓu na ìgwak mi a chang.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nna nnandər ɓu ngga nnandər nná kong ka̱ mi chit ka̱t kpa. Nna nnandər va ngəshi te, ka̱ yà ka̱ ashe aLoyis ukəka ɓu uchar. Won te, ka̱ ashe anang ɓu uAfiniki. Nna kan ǹyangmata̱ te, n nyinyi pa̱ nna yà ka̱ ashe ɓu kpa.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ka̱kul nva̱ ta te, mmami ka̱ nrəng aɓu pa̱ kan wa kong ka̱t, wa nəm inok nəm ká̱ imwa ɓu iga nnyi nnəm nnap va Inan a na. Nna nva̱ ká̱ u ya ka̱ atak nnak awo va ka̱ n nak aɓu ká̱ ishi a.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Inan pa te, uza̱ na aRuhu ayi aga nnəm nnap ka̱ ngga̱m ka̱t. Uza̱ na aRuhu aga nkam ayi, ka̱ aga mma̱n, ka̱ aga nnak yi i kpán ishi yi pa̱ dakdak.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ka̱kul nva̱ ta te, kan wa nəm ìwuswa nnap aPonzhi yi uYesu ka̱t. Kang wa nəm ìwuswa mi ka̱t kpa. Mmami va ma pak ka̱ ashe ikan ka̱kul nnənap a. Wa ɓək anung nzəng ka̱ mi ka̱kul nnap-nlà Inan ngga nchang nfe. Wa nəm ka̱ nkam Inan.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Inan va uwa ka̱mshi yi, uza̱ wór yi. Awór va awór anəna̱n a. Uza̱ nəm ka̱kul mɓyen inok iga ishi yi ka̱t. Uza̱ nəm ka̱kul mɓyen inok iya̱m va uza̱ ɗom nnənəm ka̱ nnap nnəna̱n nəna̱n. Nnap-nnəna̱n va uza̱ na yi chit ká̱ imwa ka̱ ashe aYesu kəristi kan mɓàn apambin a.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ǹyangmata̱ te, ma nyám chit ka̱ mban ka̱ nvang Anəm uga Nka̱mshi yi uYesu Kəristi va gəl asang ikú chit le. Uza̱ nak ma nyi nnap irirì, ka̱ nnap nkú anəm ka̱t, ka̱ atak nnap-nlà Inan ngga nchang nfe.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ka̱kul nnap-nlà ngga nchang nfe va ta ma nak mi n ta̱l unəm uga nla ônəm ká̱ unəm urere ka̱kul nnənap, ká̱ unəm uga nɗiɗyang ônəm.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Nna nak te, mmami ka̱ mɓək apir anung va̱ ta̱. Ka̱ nna kpa te, ìwuswa nəm mi ka̱t. Ka̱kul n nyi unəm va̱ nyi n na nnandər ka̱ na. N nyinyi pa̱ kpátkpát kpa pa̱ uza̱ kur mpanchi iya̱m va̱ kur n nak iɗəɗək á na ka̱ ashe awo har i ɓa i chu ilum nvəvang.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Wa ɗyang ntəm ka̱ atak oga nɗyang nnəna̱n va ká̱ u fe ka̱ anung mi nzəng ka̱ nna nnandər, ka̱ mma̱n va mí ya ka̱ atak áYesu kəristi.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Wa pángchí pa̱ dakdak nnandər va aRuhu-Nəna̱n va ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák yi ka̱ n nak iɗəɗək aɓu ka̱ ashe awo a.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Iya̱m ro yà lyat ɓu ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ ka̱t. Nna nkpaktak onəm oga ashe mbin Asiya yang re mi ka̱ nkukwa har ká̱ uFijelus ká̱ uHermojenis kpa.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Re uPonzhi Inan a nyám nrwa ìgwak ûOnesiforus ka̱ onəm oga ashe nzhizhi. Ka̱kul pa̱ ɗəkər uza̱ i nak ìgwak i chang mi. Ntəm mi va̱ ta̱ ka̱ nzhi ikan a sat iya̱m iga ìwuswa ka̱tətak ka̱t.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Uza̱ ka̱ ɓa aRom te, uza̱ ram mi ka̱ ndəng ka̱ aba̱ng har uza̱ ɓa ya mi.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Re uPonzhi Inan a nak uza̱ a ya nrwa ìgwak ká̱ ilum nvang aKəristi. U nyinyi pa̱ kpaktak, apir inok inəna̱n pa̱ ɗongɗong iga nka̱mshi va̱ uza̱ nəm á mi ka̱ aAfisa.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.