2 Coríntios 5

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I nyinyi pa̱ a yà pa̱ ma shin aghal va izər yi iga apambin va̱ ta̱ te, i ga n-yà ka̱ nzhi va izər va Inan i ga nnəna ayi ka̱paɓur. Izər va̱ ta iga mbyet mbyet. Nzhi va̱ ta awo anəm a me ka̱t.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ka̱ ta̱ nyangmata̱ te, mmayi ka̱ nswam nzəng ka̱ ngwan pa̱ ma ka̱ na izər iga apaɓur va̱ ta ayi.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ka̱kul a yà pa̱ mí na izər va̱ ta ayi te, ì yà wa ìlukwan inəna̱n va i gún imalən yi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 A yà pa̱ nna i yà ka̱ ashe aghal aga apambin va̱ ta̱ te, i ɗum ká̱ izər nrwa ka̱kul nyar n-yi va̱ mí yar ayi. Mmayi ka̱ nɗum pa̱ i ɗom pa̱ ma mandar izər iga apambin va̱ ta̱ a le ayi ka̱ cho ɗò ka̱t. I ɗom pa̱ ma gún yi ká̱ izər iga ntəm ka̱ ashe apaɓur. Te iya̱m va ikuku te, iga iriri á ma̱ka̱n na.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Inan uwa ká̱ ishi wò ɗa̱mshi yi chit ka̱kul apir ngga̱ɓa̱n izər va̱ ta. Ka̱kul uza̱ na aRuhu wò ayi chit na a nyám ayi pa̱ kpátkpát iya̱m va̱ uza̱ i ga nnəna ayi a.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ka̱kul nva̱ ta te, pa̱ ɗəkər mmayi ka̱ ashe nkam-ìgwak. A yà pa̱ nna i yà ka̱ ntəm ka̱ ashe izər iga apambin va̱ ta̱ te, i nyinyi pa̱ mmayi ka̱ ntəm nzəng ká̱ uPonzhi-Yesu ka̱t.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ntəm yi ntəm ntəm ngga nna nnandər. A yar iya̱m va iwu i ya ka̱t.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Igwak kam yi kam nnandər. A kapkap á yi pa̱ i kap á̱izər va̱ ta̱ na i ga i təm ka̱ atak aPonzhi-Yesu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ká̱ nnà te, a yà pa̱ mmayi ka̱tətak, ka̱t te ma kap yi kap ka̱ na te, iya̱m pa̱ izən va̱ i nak ka̱ mpyal yi te, pa̱ i nəm iya̱m va i chang ìgwak chang á na.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ka̱kul nkpak pa̱ ma ga ka̱ nkpaktak yi ka̱ mpyal atak ntəm ngga nkat akwali aKəristi. Na nza̱ unəm nggo te, a ka̱m amwa iya̱m va̱ uza̱ nəm ka̱ ashe izər va̱ ta̱. Iya̱m va unəm nəm inəna̱n ká̱ iɓá̱ngɓa̱ng a.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 I ra ayər Inan jiyi. A nak te, mmayi ka̱ nɗak pa̱ na i dap nnap nnəm onəm na oza̱ a ma̱n ka̱. Nnap-nnəm yi nro yà lyat Inan ka̱t. I rən pa̱ o nyinyi pa na kpa ka̱ ashe iɗim-ɗim ìgwak wo.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Mmayi ka̱ nsup ishi yi kà̱ɗi ka̱ mpyal wo ka̱t. Iya̱m va̱ i ɗom wo ka̱ te, pa̱ i nak wo o lan ka̱ yi ká̱ ipipir. Na o nyi ama̱n va̱ mal pa̱ o na ónəm oga nlan ku unəm va oza̱ nyi iya̱m va̱ ka̱ ashe igugwak ka̱t a.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 A yà pa̱ i nəm wa onəm va swanggat swanggat te, ya ka̱kul nnəm inok Inan. A ya nnyi pa̱ mmayi ka̱ ashe nnap nnəm yi te, ya ka̱kul nnəm iya̱m va i ka̱mshi wo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Mma̱n aKəristi nna i nəm ka̱ yi. Ka̱kul nva̱ ta te, i nyinyi pa̱ kpátkpát pa̱ ka̱kul pa̱ unəm uga uzəng va̱ ku chit ka̱kul onəm pa̱ kpaktak te, ya nkpaktak onəm ku chit kpa.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Uza̱ ku ka̱kul onəm pa̱ kpaktak na onəm va̱ ya iriri riri chit te, kan oza̱ a təm ntəm ngga nnəm iya̱m va oza̱ ya mà ka̱ oza̱ ka̱t. Re oza̱ a təm ntəm nva i mà ku unəm va̱ ku ka̱kul oza̱ a. Ma won ka̱ na ka̱ atak ikú ka̱kul oza̱ na kpa.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 N-yanmata̱ jiwo te, i dər unəm ka̱ apal ishi nnap nnəm onəm na chwat lap wa nva apambin i dər ka̱t. Matmat te, ká̱ i dər uKəristi ka̱ apir iwu va ta. N-yanmata̱ te, i dər na ka̱ apir iwu va̱ ta lap ka̱t.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ka̱kul unəm va pa̱ kpaktak uja aKəristi te, ya uza̱ ta̱l unəm upipe chit. Nnap nnənəm mmatmat watar chit. Ǹyangmata̱ te, uza̱ ka̱ ashe nnap nnəm mpipe.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Iya̱m va̱ ta pa̱ kpaktak nnəm Inan. Uwa gwang inal chit ka̱ ishimshe yi ká̱ na ka̱ atak inok aKəristi. Uza̱ na inok ayi kpa iga nla nnap ngga mɓa ka̱ ngwang inal.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nna pa̱ Inan ka̱ ngwang inal ká̱ ishimshe wò ka̱ apambin ka̱ atak inok aKəristi. Ko uza̱ kung ishi ka̱ mpat nnap mpakpak oza̱ ka̱t. Uza̱ nak iɗək nla nnap-nlà ka̱ apal ishi nnap ngwang inal va̱ ta ka̱ ashe awo yi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ka̱kul nva̱ ta te, mmayi onəm va ka̱ɗor aKəristi. Nna pa̱ Inan ka̱ nram onəm ka̱ atak nnəm inok ka̱ yi a. Mmayi ka̱ nchal wo ka̱ nzhəng ka̱ɗor aKəristi pa̱ o gwang inal ká̱ Inan.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Uza̱ va nyi nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t te, Inan nak na wa anəm uga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul yi na. Na i tong onəm oga nnap nnəm nnəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱tətak na.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.