2 Coríntios 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ
1 Chit te, mmayi ka̱ nsup ishi yi kà̱ɗi na pa̱ har ɗò? Ka̱t te, mmayi ka̱ nɗom awasika aga nshep yi va pa̱ i ɓa ka̱ wa aɓoshi onəm ɗò? Í ɗom awasika ashep ro va fa ka̱ atak wo ɗakɓo?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mmawo na ká̱ ishi wo awasika ashep yi va ma lir chit ká̱ igwák wo na nza̱ unəm nggo te, uza̱ a nyinyi nzəng ka̱ nkukun a.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 A bwam ka̱t. Ma ka̱ n-yiya ka̱ mban pa̱ mmawó awasika aKəristi va ma re yi ka̱. Awasika va̱ ta ma lir ka̱ ndəng ngga nlir iya̱m ka̱t. Ma lir ka̱ aRuhu Inan uga Iriri. Ma lir ka̱ apal achuchwal ipang iga nlir iya̱m ka̱t. Ma lir ka̱ apal achuchwal va igwák onəm a.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 I là nnap-nlà va̱ ta̱ pa̱ pəsak ka̱kul Inan i yar anung yi yar ka̱kul aKəristi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Mmayi ka̱ nla pa̱ i kukur pa̱ i nəm iya̱m ro ka̱ atak ìkàm yi ka̱t. Nkur nnəm iya̱m yi fa ka̱ atak Inan.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ka̱kul uwa nak yi i kur ntong onəm oga nnəm inok nsar nnap-nlà mpipye. Nsar nnap-nlà va̱ ta nnap-mpakpak nlirlir ro ka̱t. ARuhu-Nəna̱n ka̱. Ka̱kul nnap-mpakpak nlirlir i gba̱ng onəm gba̱ng. ARuhu jiwo te, i nak onəm i lár.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ma lir nnap inok nnap-mpakpak aMusa ká̱ izər ipang. Ma ru nnəna te, ka̱ yà nzəng ka̱ atak atántàn va ɓyen pa̱ gənggəng har nyar iwu ndər asa̱l awu aMusa ka̱ te, a ma̱t oIsa̱rila ma̱t. A ma̱t oza̱ ka̱kul nsal va asa̱l awu aMusa ka̱ nsal kap ka̱ nva̱ pa̱ atak atántàn tantan i watar watar a. Kap ká̱ iɓiɓyen va̱ ta te, a ɓa ká̱ ikú.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Chit te, inok va̱ ija aRuhu va ji ká̱ ichumchum te, i ɓyen i mak i yà wa sang nnyi ɗa?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 A yà pa̱ nnap inok va i ɓa ká̱ ikú únəm kan a ɓiɓyen te, ya inok iga mɓa ka̱ ntəm nnəna̱n ká̱ Inan te, i ɓyen i ji iva̱ ta ji pa̱ gənggəng.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 wantana iya̱m va̱ ka̱ ɓiɓyen matmat te, iɓiɓyen lak chit. A na asa̱l chit íya̱m va ɓiɓyen pa̱ gənggəng a.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 A yà pa̱ iya̱m va̱ i watar watar kan ma na te, ka̱ yà nzəng ká̱ iɓyen te, ya iya̱m va təm chit mbyet mbyet te, iɓiɓyen i ji iva̱ ta ji pa̱ gənggəng.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ka̱kul pa̱ nna i yà ka̱ apir nnak-ìgwak va̱ ta te, mmayi ka̱ nla nnap pa̱ pəsak.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 I nəm wa nja aMusa ka̱t. Uza̱ dan asa̱l-awu wo dan ka̱kul le kan oIsa̱rila a ya nku iɓyen iwatar watar va̱ ta ka̱t.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ka̱ nna kpa te, anung igwák oza̱ i ya tul chit ka̱t. Ka̱kul har nda ta̱ te, a yà pa̱ mí kun nsar nnap-nlà ngbakgbak te, iya̱m iga ndan asa̱l-awu va̱ ta nna ka̱ ndan asa̱l-awu ka̱ oza̱. Na ma tur chit le ka̱t. Ka̱kul ka̱ ashe aKəristi na chwat mí tur i le.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Har nda ilum va pa̱ kpaktak oza̱ i kun nnap-mpakpak aMusa te, iya̱m iga ndan asa̱l-awu va̱ ta nna ka̱ ndan anung igwák oza̱.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ka̱ nna kpa te, a yà pa̱ unəm ga̱ɓa̱n ɓa atak aPonzhi-Yesu te, mí tur iya̱m iga ndan asa̱l-awu va̱ ta i le á na.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 UPonzhi-Yesu pa te, uwa aRuhu. Atak va kpaktak aRuhu aPonzhi-Yesu ka̱ te, nre izər na yà.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Mmayi, nkpaktak yi ma tur iya̱m iga ndan asa̱l-awu le ayi chit. Mmayi ka̱ nnyam iɓyen aPonzhi-Yesu wa aboka aga nyar ala̱ka̱n la̱ka̱n. Ma ka̱ ngga̱ɓa̱n yi na i fa izər ka̱ na ká̱ iɓyen va ka̱ ndon ka̱ ndon. Iya̱m va̱ ta uPonzhi-Yesu va uwa aRuhu te, uwa ka̱ nnənəm.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.