2 Coríntios 10

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmami uBulus ká̱ ishi mi ka̱ nchal wo ka̱kul mmami unəm uga nnap nnəm ngga nra ishi ka̱ ngga nra ìgwak wa aKəristi na kpa. Mmami ka̱ nchal wo pa̱ o gwong achwang ka̱ mi. Onəm i là pa̱ mi yà nzəng ká̱ wo te, mi nəm pa̱ mu. Mi re atak wo te, mi nəm nnap pa̱ kakkərak.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Mmami ka̱ nchal wo pa̱ kan o nak mà ɓa te, mà sam ká̱ wo ka̱t. Wa nva mi nəm ka̱ onəm va̱ ka̱ nla pa̱ i nəm nnap wa onəm oga apambin a.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kap ka̱ nva̱ pa̱ mmayi ka̱ ashe apambin te, i lun ikum yi apir nlun-ikum ngga apambin ka̱t.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ka̱kul iya̱m-wór yi ija anəm ka̱t. Iya̱m-wór yi iji Inan ifárfár iga ndəshin iya̱m-wór anəm-kum Inan.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Í shin mpyen-tam anəm i le ayi ka̱ cho. Í shin nrup ká̱ ishi ngga nka asa̱l aga nnyi Inan. Í ri nza̱ apir nrən-nnap nggo ká̱ ikum, í nak oza̱ i kpak nnap nnəm úKəristi.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 I gbar izər chit kan i lok pa̱ i nyám ntan únəm uga nlan nnap nnəm, a yà pa̱ o nyám chit pa̱ mmawó onəm oga nkpak nnap nnəm a.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 O dər iya̱m va ra awo ka̱ mpyal pa̱ jakjai. A yà pa̱ unəm ro nyi pa̱ kpátkpát pa̱ mmawò uja aKəristi te, re uza̱ a rən kpa pa̱ mmayi oja aKəristi wa njini.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ko ka̱ ya pa̱ n lan ká̱ ichumchum va̱ uPonzhi-Yesu na yi watar ǹzam watar pa̱ ɗa̱p te, i nəm ìwuswa á mi ka̱t. Ichumchum va̱ ta pa te, uPonzhi-Yesu a na ayi ka̱kul mme wo. Uza̱ na yi ka̱kul nshin wo ka̱t.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Kang a wong a yà pa̱ mmami ka̱ nnak ayər pa̱ a nəm wo ka̱ atak awasika mi ka̱t.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ka̱kul oro ka̱ nla pa̱, <<Awasika wasika ka̱ nnap-nlà nɗəkɗək nkamkam. Kang ɓu ya na ká̱ iwu te, uza̱ kam ka̱t. Nnap nlà va̱ i fa ka̱tətam te, a kur iya̱m ro ka̱t.>>
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Re apir onəm wa ova̱ ta a nyi pa̱ iya̱m va̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ ka̱t kan i lir ka̱ ashe awasika yi te, nna i nəm a yà pa̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ a.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ko pa̱ ɗa̱p i gwang ishi yi ka̱ onəm oga nsup ishi oza̱ ka̱t. I mal ishi yi ka̱ oza̱ ka̱t kpa. Oza̱ i mal nnap nnəm oza̱ ka̱ nnap nnəm va oma pak. Oza̱ i mo izər oza̱ ká̱ izəzər pa̱ uyan pa̱ ɗi ka̱ uyan.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ka̱ nna kpa te, í lan i watar atak va̱ mal ka̱t. Í lan i mal dakdak ka̱ aswari va Inan pà ayi a. Mmawo ka̱ ashe akyer va ma pà ayi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 I watar aswari chit ká̱ inok ka̱t. O nəm ɓu là mo te mmayi na i nəm ká̱ wo ka̱t. Ka̱kul mmayi na ka̱ ga gba̱ng ji ka̱ nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 I watar aswari ka̱ nlan yi ka̱t. Í lan ká̱ inok onəm ro ka̱t kpa. Mmayi ka̱ nnak ìgwak pa̱ nna nnandər wo i ga mpyal ka̱ mmak. Te aswari inok yi ka̱ ashe wo i ya ka̱ mbol ka̱ mbol pa̱ gənggəng.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Na a nak i ga ka̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱ mbin va̱ watar njiwo watar a. I ɗom pa̱ kan i lan kà̱ ngwur va unəm ukak a wap ka̱t.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Unəm va kpaktak ka̱ nlan te, re uza̱ a lan ku uPonzhi-Yesu wa.>>
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Unəm uga nsup ishi wò ro yà Inan i ma̱n ka̱ na ka̱t. Unəm va uPonzhi-Yesu ka̱ nɗənchi na te, uwa Inan i ma̱n ka̱ na.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.