1 Timóteo 5
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ
1 Kang wa ra̱n ká̱ unəmgbak ka̱t. Chal na chál wa nva ká̱ u nəm ûnəm uga mmar ɓu a. Yar ovanza̱m a sat wa ogənan ɓu onunggwan.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Yar onangchar a sat wa onang ɓu. Ovanɓyen nnyi te, oza̱ a sat wa ogənan ochar. Wa nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe nnap nnəm va ɓyen pa̱ gənggəng.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na ichumchum ocharkpələng oga nkun va̱ oɓar oza̱ kú chit a.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 A yà pa̱ ucharkpələng uwa yà ká̱ ovan, ká̱ okəka te, iya̱m iga ngəshi va̱ mal pa̱ oza̱ a ɗyang te, nna pa̱ oza̱ a nyám á na apir ngwa Inan va̱ oza̱ wa. Oza̱ a nakshi ká̱ na. Oza̱ a ka̱mshi na ka̱kul iya̱m va ta chang ká̱ Inan.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ucharkpələng uga nnandər te, uwa ma re ka̱ nkukwa kang uza̱ ka̱ nnak ìgwak wò ká̱ Inan ya chwat, uza̱ ka̱ nzhing ka̱ nchal nka̱mshi ka̱ atak Inan nzəng ka̱ nnəm aduwa ìzwam ka̱ alum.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ucharkpələng va̱ ka̱ ntəm apir ntəm ngga nna nfe nchang îshi wò te, uza̱ kú chit kap ka̱ nva̱ pa̱ uwa ya ka̱ ǹyi ǹyi a.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 là nnap-nlà va̱ ta̱ a kəkam ka̱kul le kan oza̱ a nəm iya̱m ro va mí pwat ka̱t.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Unəm va pa̱ kpaktak nakshi ka̱ onal wò ka̱t, jwak onəm oga ashe nzhizhi te, ya uza̱ pyen nnap nna nnandər chit. Har uza̱ ɓa̱ng ji unəm va̱ ji na nnandər ka̱t a.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kang wa ma̱n wa lir ka̱ ashe atakarda aɗin ocharkpələng, aɗin acharkpələng va̱ uwa chu izun ìsəm kpa̱ɗing chit ka̱t a. Nkpak pa̱ uchar va̱ ta̱ a yà uva váng nva̱ng pa̱ nzəng na byet.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Nkpak pa̱ uza̱ a yà uchar va ma ka̱ nɗəngchi na ka̱kul iya̱m inəna̱n va̱ uza̱ ka̱ nnənəm. Uchar va nyi nkpán ovan pa̱ dakdak nyi. Uza̱ nyi nka̱m onəmchən nyi. A nal ashar nal ônəm Inan. Uza̱ ka̱mshi onəm va̱ ka̱m ma nyan ka̱ oza̱. Uchar va na ishi wò pa̱ kpaktak ka̱ nnəm iya̱m inəna̱n ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l-awu nggo a.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Kang wa ma̱n wa lir aɗin ocharkpələng oɓwakan ka̱t. Ka̱kul aɗom aga izər i sher ishi ôza̱ te, oza̱ i ɗom pa̱ ka̱ o váng, ka̱ nva̱ pa̱ o nəm inok aKəristi va̱ oza̱ yar chit pa̱ o nənəm a.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ka̱kul nva̱ ta te, mí gəl akwali arwarwa ôza̱. Ka̱kul oza̱ yə́l iya̱m va̱ oza̱ yar chit ngəshi pa̱ o nəm ka̱t.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nna ta chwat ka̱t. Oza̱ i ɗyang ntəm ká̱ imwa. Oza̱ i ranggang i le ka̱ ta̱, i ga cho, i ga nzhi nva̱ ta̱, i ga nzhi va̱ cho. Oza̱ ochar oga ntəm imwa na chwat ka̱t. Oza̱ ochar oga atoli, ochar oga nranggang i vyap atak, i mwak anung ka̱ nnap va yar oza̱ ka̱t. Oza̱ i là iya̱m va mà pa̱ oza̱ a là ka̱t a.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ka̱kul nva̱ ta te, n ɗom pa̱ ocharkpələng oɓwakan a váng a mar ovan. Re oza̱ a nakshi ka̱ ashe nzhí oza̱. Ka̱kul kan oza̱ a na atak unəm unga uShetan a ya anung aga mpwat yi ka̱t.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ka̱kul oro lyep chit ka̱ nyar nva̱n aShetan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Uchar uga ngwa Inan va pa̱ kpaktak uwa yà ka̱ onal va ocharkpələng te, re uza̱ a ka̱mshi oza̱ na uza̱ a jul ikilisiya. Na ikilisiya a yà nyi ngga nka̱mshi ocharkpələng va ikpələng inandər ri oza̱ a.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Unəmgbak ikilisiya va̱ ka̱ nnəm inok wò ɓiɓyen te, ma na ichumchum ûwa ìsəm zəng, a jwak onəmgbak va̱ ka̱ mɓək anung ka̱ nla nnap-nlà Inan ônəm nzəng ká̱ nɗiɗyang.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Ka̱kul nnap-nlà Inan là pa̱, <<Kang wa pá asang atattat îna iga nnəm inok ka̱ anung ka̱t. A yà pa̱ ina va̱ ta̱ ka̱ ntong iya̱m na ma wòl a.>> Nnap-nlà Inan là kpa pa̱, <<A mal pa̱ ma mwa amwa unəm uga nnəm inok mwa á na.>>
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Kang wa ma̱n wa ka̱m iya̱m ro va ma là ka̱ apal ishi anəmgbak ikilisiya ka̱t, ya u fe nnap va̱ ta ka̱ anung onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshatɗing kan.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Onəm va̱ yang i ga mpyal ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng te, ra̱n ka̱ oza̱ ka̱ mpyal onəm pa̱ kpaktak na ayər a nəm aɓoshi onəm.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 N gwang ɓu ká̱ Inan ká̱ uYesu Kəristi ká̱ oma̱leka oyákyàk. Kpak iya̱m va̱ ta̱ nzəng ka̱ nnyam nva̱n ro ka̱t. Kang wa tap onəm ka̱t.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Kang wa gha̱n ka̱ nnak awo ônəm ká̱ ishi ka̱kul nnəm inok aKəristi ka̱t. Kang nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm ro a ɓə̀l ɓu ka̱t. Kpan ishi ɓu pa̱ dakdak. Sat unəm-nəna̱n va yà ka̱ adak ka̱t.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kang wa wá ndəng nləlak ka̱ nkukwa lap ka̱t. Wa wá ndəng ìba̱ngba̱ng wá kpa pa̱ ɗa̱pfinyang ka̱kul arwa afu ɓu, ka̱ ngba̱ng nnəm ɓu wa agwom ka̱t.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nnap-mɓá̱ngɓa̱ng oro ka̱ mban har i chu atak akwali mpyal ôza̱. Nji oro te, i nəm kang i fa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 wantana kpa, nnəm iya̱m inəna̱n i ra ka̱ mban pa̱ jakjai. Iya̱m va̱ ka̱ oza̱ a yà ka̱ mban ka̱t te, oza̱ i bwam mbyet mbyet ka̱t.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.