1 Samuel 1

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unəm uro uwa ka̱ yà ka̱ aRama kà̱ mbin aZufim ka̱ ashe mbin ngga aɗuktum aEfrayim. Aɗiɗin pa̱ uElkana uya aJeroham, uya aElihu, uya àTohu, uya àZup ka̱ akum ìjili aEfrayim.
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 Uza̱ ká̱ ochar pa̱ oparəm, aɗin oza̱ pa̱ uHana ká̱ uPənina. UPənina ká̱ ovan, uHana ǹnyi te á yà ká̱ ovan ka̱t.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Nza̱ ìzun nggo te, uElkana i wong kà̱ ìtong wò i ga aShilo, ka̱kul pa̱ na ô nəm awop, kang ô na nləfər ûYawe uGa ngGatək. UEli ká̱ ovan wò oga oparəm uHopəni ká̱ uFinehas òma onəm oga mpyal awop áYawe ka̱ awalang va̱ ta.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 Nra va̱ uElkana i yichi nləfər wò te, uza̱ i na ngba̱k ìzhe ìro ûchar wò uPənina, kang ovan aPənina onunggwan ká̱ ochar uza̱ i na ngba̱k pa̱ nzəng udanggo.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 Ǹnyi te, uza̱ i na ûHana ndan pa̱ mparəm, ka̱kul pa̱ uza̱ ma̱n na ma̱n, káp ka̱ nva̱ pa̱ uYawe gún atak amar kà̱ na a.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 Ukpəkpat i wong te, i náp avyal á na, na ô lak ìgwak á na ka̱kul pa̱ uYawe gún atak amar kà̱ na.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 Uza̱ i náp avyal á na nza̱ ìzun nggo. Awalang va káp uHana á ga awop kà̱ nzhi aYawe te, uPənina i náp avyal a na, á nak na uza̱ pak inok ayə́ng kang à yang ká̱ nri iya̱m.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 Te uɓəɓar uElkana i ɓəp na pa̱, <<ÁHana, ɓu yə́ng iza̱ yà? Iza̱ nak kang u ri iya̱m-nrì ka̱t yà? Iza̱ lak ìgwak a ɓu yà? Mmami te, n ji ovan onunggwan a ɓu pa̱ ogba̱pchi ka̱t ɗò?>>
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 Ka̱ nda nro te, nva̱ngva̱ oza̱ gba̱l ká̱ nri ká̱ ngwa chit ka̱ aShilo, te uHana wong ka̱ ashe nlak ìgwak i far afar ká̱ ayə́ng ûYawe. Ka̱ awalang va̱ ta te, uEli unəm uga mpyal awop uwa ka̱ yà kà̱ ntəm ka̱ apal itok wò ka̱ izər ndar ngga anung nzhi aYawe.
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 UHana ka̱ ashe nlak ìgwak pa̱ gənggəng, nva̱ uza̱ kà̱ nfar afar ká̱ ayə́ng ûYawe.
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 Uza̱ yar nsar nnap-nlà, là pa̱, <<ÁYawe uGa ngGatək, a yà pa̱ u dər mɓək anung ázwal ɓu, kang u rəng ká̱ mi, u kong ká̱ uzwal ɓu ka̱t, wa na uyen ununggwan á mi, te mi le ká̱ na á ɓu. Uza̱ i yà uji ɓu i ga i chu nkur irirìriri, kang ìkpal ishi i yà ká̱ ndok ishishi ka̱t.>>
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Nva̱ uza̱ ka̱ pak inok nfar afar ûYawe, te uEli wa kà̱ ndər anunung.
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 UHana wa kà̱ nfar afar ka̱ ashe ìgwak wò, kang ichəchu mí fe ka̱t, anunung na i gha̱p chwat, te uEli rəng pa̱ nchè à ra̱n na
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 kang uza̱ là á na pa̱, <<Nkpak pa̱ ú wá nchè ú ra̱n ká̱ kang ɓu ɓa ka̱ ta̱ ɗò? Re ngwa ndəng ìba̱ngba̱ng ɓu.>>
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 UHana na ama̱n pa̱, <<Ánəm uga nzhi mi, pa ka̱t. Mmami uchar uva ka̱ ashe nlak ìgwak pa̱ gənggəng. Na ngwá ndəng ìba̱ngba̱ng ka̱t te nchè chit ka̱t, mmami kà̱ nlà ìgwak mi ûYawe.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 Kang wa yar uzwal ɓu pa̱ uchar uga nnəm mmai ka̱t. N yar awalang va̱ ta̱ pa̱, ń nəm afar ka̱kul nɗaktak ká̱ nlak ìgwak va̱ n yà ishi mi kà̱ á.>>
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Te uEli là pa̱, <<Ga ká̱ ikángkáng, re Inan iga aIsa̱rila á na iya̱m va̱ a ɓu u chal kà̱ ná.>>
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 UHana là pa̱, <<Re uzwal ɓu á ya nnap-nnəna̱n kà̱ mpyal ɓu.>> Te uza̱ ga iya̱m wò kang a ri iya̱m-nrì, kang ìgugwak lak lap ka̱t.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 Atak fa tàn ká̱ ìɓotak te, oza̱ wong kang oza̱ wop uYawe. Te oza̱ le nzhi oza̱ ka̱ aRama. UElkana ga atak nra kà̱ uchar wò uHana, kang uYawe rəng ká̱ na.
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 Kang awalang ɓa chu te, uHana təm ká̱ anyám, a mar uyen ununggwan, te uza̱ sok aɗin á na pa̱, uSamuwel, uza̱ là pa̱, <<N chál uYawe ka̱kukul.>>
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 Te uElkana ká̱ nkpaktak nzhi wò ga pa̱ ô yichi nləfər ngga nza̱ ìzun nggo ûYawe, na ô yə́l nsar nnap-nlà wò kpa,
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 nnyi te, uHana ga ji wò ka̱t. Uza̱ là ûɓar wò pa̱, <<UYen i re mbyal te, mi yar na kang mi ga ká̱ na kà̱ mpyal aYawe, kang uza̱ i təm ka̱ ta mbyetbyet.>>
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 UElkana là á na pa̱, <<Nəm iya̱m va u ya ma ká̱ ɓu. Lòk na uyen á re mbyal kang, re nnap-nlà aYawe á yə́l.>> Te uHana təm kà̱ nzhi dər uyen wò ga chu awalang va̱ uyen re mbyal ká̱.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 Nva̱ngva̱ uyen re mbyal te, uHana yar na, ya uyen va̱ ta uwa uɓwakan nzəng ká̱ ìna ìnunggwan iga ìzun pa̱ ishatɗing, ká̱ mma̱k kà̱ ìkpáng, ká̱ aba̱ng ndəng ìba̱ngba̱ng. Uza̱ ɓa ká̱ kà̱ nzhi aYawe ka̱ aShilo.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 Ka̱ nva̱ngva̱ oza̱ pà ìna va̱ ta chit, te oza̱ ɓa ká̱ uyen va̱ ta ûEli,
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 kang uHana là pa̱, <<Ánəm uga nzhi mi, yar mpat á mi, u rərəng ká̱ mi na ta̱ lap ɗò? Mmami na uchar va̱ ka̱ nsat ka̱ ta̱ kà̱ mpyal ɓu, kang i far afar ûYawe á.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 UYen va ta̱ ka̱ n far ûYawe pa̱ á na mi, kang uza̱ na iya̱m va̱ á mi chit ka̱ n chal ka̱ atətak.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 Ǹyangmata̱ mmami kà̱ nná na ûYawe. Kang nkpaktak nra irirìriri, uza̱ yà ujini chit.>> Te uza̱ wop uYawe ka̱ ta.
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.